翻译研究的功能语言学途径
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
本文由huanqi2332贡献
pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。
第
年! 月卷第?期
中国翻译
# ?% &
(?
1? 2 /. 0 ? & + , 6
.
3
3
,
4碎 5
3
)
+ & ( + ?.
,
( ?
, ? 7. ?
翻译理论与技巧
翻译研究的功能语言学途径
黄国文
4中山大学外国语学院
摘
要
<
,
8
,
广东广州 ?
,
9
: ?
;
。。
从功能语言学角度探讨翻译问题尤其涉及到时译文的评论这在国内外都不多见本文时翻译研究的功能语言学尝试做了简单的句画并介绍了研究过程中的六个步骤文章通过举例说明这种功能语言学方法的可能性和可行性作者通过 = 讨论表明对翻译问题的学术探讨可以采用不同的途径文学研究和文学批评的路向与功能语言学的路向是不同的既不能够把它们作简单的比较更不能用甲的标准 4规则 ; 来衡量乙的做法 = = = 关键词功能语言学翻译研究汉诗翻译语篇分析
,
,
,
,
,
。
<
中图分类号
<
> .? !
文献标识码
& ? ?% & + , Δ % . &
<
文章编号
<
9 + ??
&
一
: ΑΒ
4
;
一
9?
一
Χ0
Ε
%( ? %
Φ(
22? .
0 + &
. )
+ & ( ,+ ? . & %
1 ? 0 Γ %? (
>
ΕΗ
Ι .
&
41 ? ? . . , . ? Χ. ? ? %Ε &
Π
( ? + ?? < ?
Δ+ &
Χ
+
Ε
(,
一 10 Κ +? (?& Λ & %Μ ? ? (%? ΗΝ
,
& +
Γ
ΕΟ ?.
(
9
. & &
:?
,
#?% &
+
;
+& &
)
% 2+ 2
(
? + ,们。?
3
. ? 2
.
2
. (? +
& 0
. & + % ,
Δ%
&
0 Ε
+ &
% %
(? ? (
. & ?
%
&
? ? ? ( ?
+
Φ + ?
. + ?
? +
(<
2
. Φ ?( (
Σ?
+Ε
0 ?(
? ? ? + ?
??
9
Ρ
& (
. ??
?
2 +2 ?. + ? ? 2 + 2
&
.
. + ?
.
.
?+ & (
,+ % ?
. &
(
0 ? Γ%
.
ΠΝ
0 ,% % Ε
+&
( Θ
% %Ρ 2 ?
.
( (
Μ + ? Ε ? ( %& Μ . , ? Γ %
( ( 0 ? ( ??
,
+??
?
& +
( +? . &
, %
Γ ? ?
& +
( +
, ?%.
0 ? Γ %? ( + Γ ? & ?
+
& +
Ι
%.
,, + Φ
5?ΝΙ
. ?
Γ
Χ0 &
+ &
<
, Δ %&
0 Τ 0 Ε
%?
%?( ? ,? 3
+ %( ? %? ( < ?? + & ( , ?%.
Λ ? Γ %? ( = ?
+& ( +
, ?%.
# ? %&
(?
2.
Ρ
(<
Γ %( Φ
. 0 ? (?
& +
+
, ( %( Ν
。
9
3
引言
,
学术游戏与游戏规则
,
翻译活动是人类活动的一个重要部分类交际的地方 ,
只要有人
,
批评的角度开始和结束对于这种观点和做法赞成的人非常多因为它有它存在的理由我是从事
,
。
,
就存在着翻译活动
=
没有这种活动
。。
语言学与应用语言学研究的
。
我想
,
,
如果可以把学
文化传播和人际交流都很难甚至无法进行翻译活动是多类型的对翻译的定义也可以是多种多样的翻译作为一个学科批评、
术研究说成是一种娱乐活动的话从事文学研究与文学批评的人和从事语言学与应用语言学的人是在玩不
同的游戏
=
,
它涉及的面很广
,
、
、、
,
除了本体论外
、、、
,
虽然他们都对同一种事物 4如翻译问题
,
、
还从不同的学科 4如人类文化学
、
语言学哲学文学文艺认知科学符号学心理学
、、
译作; 感兴趣
但他们并不是在玩同一个游戏
。
=
,