2016中国语言服务业大会暨中国翻译协会年会在京举行
中国翻译协会发布《中国语言服务业发展报告2012》
出版物刊名: 民族翻译
页码: 94-94页
年卷期: 2012年 第4期
主题词: 服务业;翻译协会;中国语言;翻译行业;发展报告;行业发展战略;发展趋势;基本规律;
翻译工作;发布
摘要:12月6日,'全国翻译工作座谈会暨中国翻译协会成立30周年纪念大会'在北京举行。
会议期间,中国翻译协会联合中国翻译行业发展战略研究院共同发布了《中国语言服务业发展报告2012》。
这是新中国成立以来,中国翻译行业首次发布的权威行业报告,对于进一步加深对翻译行业基本规律、专业特点、发展趋势的认知和把握,科学有效地规划和组织相关工作提供了决策依据。
《报告》显示,随着改革开放政策的深入推进,我国语言服务业得到了快速发展。
统。
中国翻译职业交流大会日程表
嘉宾 王广州 尹承东 程晓堂 李 兵 交接仪式 嘉宾 王东亮 Lawrence Venuti Gregorey Kaplan 陈晓华 张 勇 互动讨论 茶歇 嘉宾 宿久高 辜正坤 Golnaz Aliyarzadeh 穆 雷 刘 群 互动讨论 午餐 封一函 郑 悦 张 威 肖 爽 吴文安 互动讨论 茶歇 吴 青 谭业升 贺 莺 司显柱 徐 彬 互动讨论 嘉宾 王 艺 杜春国 温植成 陈宽济 王 斌 互动讨论 午餐 崔启亮 马 嘉 谢婵娟 骆卫华 赵秋荣
主持 翻译业务管理的技术实现 MTI教育中职业能力的自我培养 再论CBI视阈下MTI教学训练模式 实习与职业规划
主持 自由译者的自我修养 从翻译学习到工作 校企合作 共创新篇 MTI学习与职业准备
第二分会场
14:00-14:15 14:15-14:30 14:30-1-15:20 15:20-15:40 张 政 刘明清 张高里 施 轶 史 晨
互动讨论 茶歇
15:40-15:55 15:55-16:10 16:10-16:25 16:25-16:40 16:40-17:00 时段 10:50-11:05 11:05-11:20 11:20-11:35 11:35-11:50 11:50-12:10 12:10-13:30
主持 以人为本,加强机辅翻译的项目管理 在线词典对译员的帮助作用 机器翻译技术的新进展及其在翻译实践中的应用探讨 历时类比语料库与双语平行语料库的建设
主持 中国文化走出去大背景下翻译的瓶颈 中国文化走出去的路径选择 翻译与社交化媒体 新媒体时代的翻译——商业模式变革下的人才需求
演讲题目 主持 GPM面临的挑战——GPM的素质和能力要求 变革时代的敏捷职业发展 在线协作翻译与翻译教学 智能知识库建设与在线智能翻译技术
语言服务视角下的中国语言生活研究
域、 医疗领域 、 体育服务。从某种意义
・
2 ・ 7
上 讲 , 国的语 言服 务概 念 系统所 涉及 的 内容 比 国外 一般 意 义上 的语 言服 务之 所指 要丰 富完 善得 多 。 我 仅 就语 言 翻译产 业 而言 , 国内语 言 翻译 产业 的产 业规 模 和市场 效 益还存 在 较大 缺 陷 , 翻译产 业 的 在 质量 、 组织 方式 、 市场 化 程度上 都 还有较 大 发展 空 间 , 国外 可供 借鉴 的经验很 多 。可 喜 的是 , 言 翻译 产 语
一
概 念 的 呢?
屈: 近些年 来 我确实 非 常关 注 “ 言 服务 ” 一 概 念 的论 述 、 设 以及 实践 表 现 。2 0 语 这 建 0 5年 在上 海 举
行 的“ 世博 会语 言 环境建 设 国际论 坛 ” , 上 我提 交 了论文 《 言服 务研 究论 纲》 以语 言 服 务为 主题 写 作 语 。 这 篇论 文是 基 于 当代 中 国语 言生 活 与语 言规 划 的大 背景 。国家 语 委 曾多 次 提 出有 关 语 言 服务 的理 念 , 引起学 界讨 论 和思 考 。 比如 , 国家语 委副 主任 、 言文 字信 息管 理 司司长 李宇 明在 “ 语 国家语 委 ‘ 一 五 ’ 十 科 研 工作会 议 ” 提 出 :要 以科 学发 展观 为指 导 , 上 “ 处理好 国家在 快 速 发展 过 程 中遇 到 的各 种 语 言 问题 , 全 力保 护 、 学 利 用 、 极 开 发 语 言 资 源 , 力 为 社 会 提 供 各 种 语 言 服 务 , 力 促 进 语 言 生 活 的 科 积 尽 努
—
1 ) 阶段性研究成果之 一。 8的
[ 作者 简介 ]屈 哨兵 , 州 大学 副校 长 , 士 , 广 博 教授 , 要从 事 应用 语 言 学及 汉语 语 法研 究。( 州 主 广
2016年国内国际学术会议预告(中国语言文学、外国语言文学类)
会议地点
浙江杭州 广东广州 北京 台湾台北 广西桂林 台湾台北 上海 上海 湖南株洲 台湾台北 美国 美国 美国 北京 台湾台北 德国 香港 香港 浙江宁波 河南开封 河南郑州 河南郑州 广东汕头 广东深圳 上海 江苏苏州 北京 北京 陕西西安 台湾台北 美国 浙江金华
会议链接中的内容及其最新通知。
135 136 137 138 139 140 141 142 143 144
国际会议 国际会议 国内会议 国内会议 国内会议 国内会议 国内会议 国际会议 国际会议 国际会议
会议名称
第四届音韵与方言青年学者论坛 第二届方言语法博学论坛 理论与实践结合的日语教育学国际研讨会 2016 第十七届全国语言学论文研讨会 第六届全国大学英语院长/系主任高级论坛 2016对外华语人才培育国际学术研讨会 Narrative Theory in Translation Studies: A Research Symposium 叙事学视角下的翻译研究研讨会 第五届全国外语教学与研究中青年学者论坛 第20届口笔译教学国际学术研讨会 2016年美国作家和写作课程协会会议 第二届中文教学国际研讨会 美国中文教师学会第二届国际汉语教学学习研讨会 第十一届全国汉语词汇学学术研讨会 2016 应用语言学暨语言教学国际研讨会 第39届生成语言学理论国际学术研讨会 Researching Collaborative Translation: An International Symposium 第十六届粤语讨论会 中国教育语言学研究会第七届年会 第十届全国英语专业院长/系主任高级论坛 第三届东亚日本学国际学术研讨会 历史回顾与未来展望:《红楼梦》文献学研究高端论坛 8th international conference on TESOL 2016“新时代的翻译教育”研讨会 第三届“翻译中国”学术研讨会 全国“国际化办学与法语教学改革”高峰论坛 全国高等学校外语教育改革与发展高端论坛 “文学· 语言· 法治”学术研讨会 第三届中国外语界面研究学术研讨会 The fourth meeting of the New Ways of Analyzing Variation in Asia-Pacific 第五届国际汉语应用语言学研讨会 浙江省第九届高校翻译教学与研究学术研讨会
中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会讨论词汇选登
中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会讨论词汇选登中国译协对外传播翻译委员会中译英研讨会讨论词汇选登(3)1.文化体制改革reform of cultural administrative system2.文化(事业内部)机制改革internal reform of cultural institutions3.文化事业public cultural undertakings4.文化产业cultural industries5.文化事业单位cultural institutions6.社会文化和图书馆事业work of community culture and libraries7.经营性文艺演出commercial (art and cultural) performance8.经营性文化单位cultural enterprises9.“全国舞台精品工程”Works of Excellence on the Nation’s Stage10.“文化扶贫计划”Culture-aid Program/Cultural Aid Program11.“全国文化信息资源共享工程”National Project for the Sharing of Cultural Information and Resources12.“国家清史纂修工程”National Project for the Recompilation of Qing Dynasty History13.“三下乡”(文化、科技、卫生)Bringing Culture/Science and Technology/Hygienic Health to the CountrysideGalaxy Award (for amateur artists and community culture) 15.“文华奖”Splendor Award (for professional theatrical artworks)16.“荷花奖”Lotus Award (for professional dance)17.“孔雀奖”Peacock Award (for ethnic minority artists and artworks)18.“五个一工程奖”the Best Works Award19.“三个一百”“A Hundred Patriotic Films/Songs/Books” List20.县县都有文化馆、图书馆,乡乡都有文化站。
中国大型国际体育赛事语言服务研究
套 的计算机智 能支持系 统 , 这个 支持 系统包 括硬 件和 软件 。 比如北京 奥运会的多语言信息服务 系统 , 它是 以宽带城域 网 络智 能技 术为依托 , 用 了语音 识别 系统 和机 器翻译 技术 , 采
使 大 家 在 奥 运 期 间 能 在 任 何 时 间 、 何 地 点 用 中文 、 语 、 任 英 法
据 稿 件 的来 源部 门 确 定 所 属 包 组 。语 言 服 务 领 域 会 利 用 软 件 对 于 件 进 行 预 处 理 , 一 特 色 词 汇 、 业 词 汇 和 特 定 的 一 统 专
提供 2 4小 时 的 口译 热 线 服 务 。 3 5 多 语 言 服 务 信 息 系统 .
3 语 言服务 项 目
3 1 笔 译 服 务 .
法 获 得 面 对 面 口译 服 务 时 提 供 英 一 汉 、 日一 汉 、 阿一 汉 、 一 韩 汉 、 一汉 、 ~汉 、 一汉 、 尼一汉 、 俄 泰 柬 印 越~ 汉 共 9个 语 种 的
O条 热线 电话 , 中英语 4条 ,3 、 其 1语 韩 笔 译 内容 包 括 组 委会 领 导 讲 话 、 告 、 述 和 国 际 函件 , 口译服务 。它设 有 2 报 陈 语、 俄语 、 拉 伯 语 各 3条 , 语 、 埔 寨 语 、 尼 语 、 南 语 阿 泰 柬 印 越 运 动 员 简 历 、 景 信 息 、 史 成 绩 和 赛 时 新 闻 , 时 运 动 员 村 背 历 赛
2012-2016《上海翻译》期刊目录-整理
2012-2016《上海翻译》期刊目录2012年第01期国家机构对外翻译规范研究——以“熊猫丛书”英译中国文学为例耿强会讯文化研究与翻译研究王晓元英语科技文体:范式与翻译国外“本地化”翻译研究学术话语的构建李广荣《道德经》英译研究在中国文军;罗张回顾与反思:国内翻译伦理十年研究(2001-2010) 吴慧珍;周伟汉英文化展馆说明文字的修辞对比与翻译陈小慰科技翻译研究近些年相对停滞的原因探析范武邱政治文本翻译探析杨大亮;赵祥云科普翻译的挑战徐彬;郭红梅论公示语汉英翻译中的关联性——以无锡市为例赵芝英涉华文献翻译中的回译问题——《我们如何进入北京——1860年在中国战役的记述》译后叶红卫谈MTI培养体系中的本地化课程设置冷冰冰意境原则指导下的中国画画题翻译——以《毕瑞画集》为例刘继华会通中西的文化阐释——以安乐哲、罗思文英译《论语》为例谭晓丽对联翻译的抗译性和可译性王志娟基于关联理论的汉英格言翻译卜爱萍“译才”不只是“通才”——与何刚强教授商榷——兼评《全球化语境下的译者素养》张霄军中国高级英语学习者学术著作英译本中高频动词使用的语料库研究许瑾;杨秀文2012年第02期奎因的“翻译不确定性”到底是什么意思?——对一个译学中哲学误读的纠正吕俊西方译论与《圣经》教义的思想关联李龙泉2012年全国翻译高层研讨会会议通知定量乎?定性乎?——对构建翻译标准的理论思考刘峥贾文波原型—模型翻译理论的研究焦点与理论视角赵联斌应用翻译研究30年(1980—2010) 方梦之地名标志译写亟待国家规范乌永志论旅游翻译中译者主体性的限制因素杨萍贺龙平片名翻译中的国俗语义毛梅兰外宣翻译“译+释”策略探析卢小军MTICAT应用能力培养的探索与实践张政杨义宽视译教学的原理、步骤及内容詹成论口译实践的三个要素杨玮斌中国传统译论对于译学建设的积极意义——以“信达雅”翻译标准为例陈飘平POSSIBLY用法译评吴国良冯春灿网络时代的翻译能力与翻译技巧——以第23届“韩素音青年翻译奖”竞赛一等奖译文的生成为例万兆元平行文本与网络旅游广告英译梁君华第六届“优萌杯”翻译竞赛获奖名单“天下奇书”《山海经》及其英译——写在大中华文库《山海经》英译本出版王宏出版视角下的应用翻译研究郑艳杰第七届“优萌杯”翻译竞赛题第七届“优萌杯”翻译竞赛通知2012年第03期论翻译矛盾——从《德译中国成语故事》谈起桂乾元翻译中的认知视角——概念结构与翻译(3) 王斌动态投射与译者主体性束慧娟直译与意译:翻译方法、策略与元理论向度探讨方仪力从母语译入外语:国外非母语翻译实践和理论考察马士奎白皮书英译文本中动宾搭配调查与汉英翻译策略——一项基于汉英对比语料库唐义均地铁公示语翻译:问题与原则王树槐接受美学视角下的上海楼盘案名英译策略研究陈珊珊;高嘉正中西方修辞传统与外宣翻译的传播效果张雯;卢志宏MTI教学:基于对职业译者市场调研的实证研究丁大刚;李照国;刘霁制度文化话语口译认识论与方法论包通法;魏星妮从口译标准到口译规范:口译评估模式建构的探索王斌英语科幻小说中的新词及其汉译探析姜倩当代译论的探索者——郭建中翻译思想与实践研究王晓凤;张丽娟;张建青论勒菲弗尔对中国佛典译论译史的误读熊宣东化境:译作应比原作更好——从《林纾的翻译》说开去贾兴蓉众包翻译模式研究陆艳简评《翻译写作学》郭建中2012年全国翻译高层研讨会第二号通知本刊稿件体例及相关要求2012年第04期论应用翻译学理论范畴体系整合与拓展的逻辑基础曾利沙对立与统一排斥与互补——翻译的语言学视角冯奇万华翻译选择过程的非线性特征宋志平论译者隐身——一个社会性视角周红民程敏《毛泽东选集》英译中的策略变化巫和雄英汉翻译中的褒贬词语选择杨平英语新闻标题中的仿拟辞格及其翻译研究刘金龙戴莹多模态话语分析视角下影片《金陵十三钗》的字幕翻译研究吕健吴文智翻译学理论多维视角探索曾利沙语篇连贯与翻译策略李静民族侮慢语——国际现场口译无法回避的领域刘夏青刘白玉基于云服务的校企合作翻译教学生产平台设计研究曾立人肖维青闫栗丽走进绚丽多彩的翻译世界王宏蓬勃发展的视听翻译研究及教学——Jorge Díaz Cintas访谈董海雅ASSURE用法译评吴国良冯春灿浅谈中国社会变迁下“农民工”一词的英译刘洪泉专有名词的汉译与译者的素养杨清波杨银玲论全球化语境下科技翻译的文化共享与渗透——《时报信息》翻译个案研究吴波“无家可归”与“重返家园”:反思翻译目的论彭文青一本以培养学生翻译能力为中心的MTI教材——《高级汉英翻译》评介苏艳第五届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会全国翻译工作座谈会暨中国翻译协会成立30周年纪念大会在京召开第五届全国应用翻译研讨会一号公告开展翻译学的复杂性研究——一个译学研究思想观念和思维方式的革命吕俊信息化时代应用翻译研究体系的再研究王华树冷冰冰崔启亮苏、俄翻译理论文艺学派的思想演变及其研究毛志文论语境类型与翻译刘英蘋耿智《中庸》英译研究在中国陈梅文军多元互补、和谐共进——2012年全国翻译高层研讨会综述王宏罗修筠译创:一种普遍的实践黄德先殷艳论商务英语翻译的4Es标准翁凤翔且编,且译,且写——论形象片英译者身份的动态重叠吴自选专利文件要点分析及其对机译校改的启示罗建华何以用“独立成篇”取代“忠实”?——试谈翻译教学理念的创新刘季春试论宗教词汇隐喻的英译汤金汶学术模因跨语际复制的变异和对策樊林洲“邓小平理论”就是Deng Xiaoping Theory吗?——从词语搭配的视角谈唐义均语料库和应用翻译——以蚕学馆旧址纪念碑碑文的翻译为例黄海军王昌米翻译记忆系统的语境观王正《华英翻译捷诀》——近代第一本翻译教材刘明孙增德简评几本警务英语教材的翻译实例杨廷友翻译策略的理据、要素与特征方梦之和合翻译思想之整体模型研究途径钱纪芳释“对译”黄忠廉贾明秀翻译批评模式多元互补刍议——20世纪西方文论对中国翻译批评研究的启示李和庆薄振杰中国本地化行业二十年(1993—2012) 崔启亮国内语料库翻译学20年述评(1993—2012) 宋庆伟匡华吴建平中国周边涉美军事协定的“模糊战略”与翻译陷阱孟祥春全球化背景下财经报道的翻译技巧与方法黄樱运用现代技术手段英译专门科技文本——以航海技术领域论文为例汪洋彰现特色,知行并举——本科翻译专业教材编撰应处理好五个关系何刚强关注以过程为取向的翻译教学——以评注式翻译和同伴互评为例李小撒柯平翻译硕士专业学位(MTI)研究生学制问题探讨李昌银谈俗语“打铁还须自身硬”的英译张顺生《墨子》英译比读及复译说明王宏ORDER用法译评吴国良张瑜第八届“优萌杯”翻译竞赛试题伦理回归后的汉字术语译介思考——以《中国园林》英译本为例梁君华翻译研究中的词语误判与误评——以翻译与意识形态的研究为例李贵升罗国青李艳冰Translation Peripheries:Paratextua Paratextual Elements in Translation述评——翻译研究的副文本视角张玲2013年8月教育部高校外语教育中青年骨干教师高级研修班通知第八届“优萌杯”翻译竞赛通知在第五届全国应用翻译研讨会上的发言(摘要) 黄友义应用翻译学理论逻辑范畴拓展方法论——兼论译学理论创新的认识论和价值论曾利沙复杂性科学观照下翻译标准问题的再探讨——论底线翻译标准的必要性和合法李春芳吕俊应用翻译研究:原理、策略与技巧方梦之著上海外语教育出版社翻译规范理论的社会学重释王传英翻译项目管理实务(A Practical Guide to Translation Project Management) 王华伟王华树编著中国对外翻译出版有限公司,2013年出版2012年中国翻译研究评析王祥兵邹兵伍志伟国内翻译竞赛综述吕立松穆雷2013年第五届中国翻译职业交流大会隆重召开应用翻译研究的新起点方梦之简评《南京大屠杀遇难同胞》雕塑群说明文字的英译居祖纯国际会展名称英译:问题、模式与译名建构罗国华基于概念整合,追求地道译文朱音尔川菜烹饪方法英译原则及其应用张媛梁霞第四届“学府杯”科技翻译大赛翻译专业教学的国际化经验:来自澳大利亚的启示王非陈向京韩翀通识教育与翻译人才培养的关联——以西南联大外文系的课程设置为例吴自选也谈“邓小平理论”的英译——兼与唐义均先生商榷朱明炬云计算下的翻译模式研究陆艳国外机辅条件下的翻译过程实证研究王娟影视翻译中情色禁忌语的归化策略彭典贵浅谈现代日语中的外来语曾薇薇对“标本”的标本兼治——《远西奇器图说录最》有关问题稽考杨全红曾咪学好中文,做好翻译——翻译专业本科生《中文读写教程》评介王冬梅首届少数民族文库外译全国高层论坛——暨“中国少数民族文库翻译研究中心2013年第04期生态翻译学的国际化进展与趋势思创·哈格斯文本类型、翻译目的及翻译策略张美芳全球结构视野下的翻译规范研究傅敬民浅谈汉语对联英译的策略与方法吴伟雄法律翻译与法律移植——以晚清法律翻译实践为例吴苌弘文本类型学视角下《中华人民共和国产品质量法》英译研究石秀文吕明臣词源学视角下的奥巴马演讲辞翻译策略研究李国华上海市科技翻译学会顺利换届格式塔意象在类比语篇翻译中的再造——以TEM8(2013)汉译英试题邵惟韺邵志洪一项中国EFL学习者英译汉笔试成绩预测因素的实证研究张新玲刘君玲从“青衣”等京剧术语的英译看文化翻译的归化和异化张琳琳从整合营销传播视角看“中华老字号”品牌的翻译策略扈珺刘白玉APPEAL用法译评吴国良吴雷《上海翻译》扩版、编辑部迁址启事法律语篇中shall和may的翻译对比研究王子颖电子语料库在翻译教学中的应用刘稳良《老子》汉英翻译平行语料库建设汪定明李清源国家社会科学基金翻译研究立项10年观——基于翻译研究分类的统计分析年晓萍2000—2012年间西方视听翻译的研究吕洁应用翻译研究的理论化与体系化——《应用翻译研究:原理、策略与技巧》评述程敏刘金龙《商务英语翻译》的失范与误译梁雪松“翻译研究战略论坛”主题征集启事2014年全国应用翻译理论高层论坛通知2014年第01期研究接地气,文章追技道——《上海翻译》不变的办刊追求何刚强先行者、推动者、建设者——方梦之教授对我国译学建设的贡献郭建中方家译道、梦而圆之任东升翻译研究三人谈(上) 孙艺风何刚强徐志啸语义透明与汉语熟语的直译趋近万华国际公示语误译举隅王树槐Keith Wood 商务信函翻译探究慎丹丹翻译过程研究的新模式探析——从Triangulation的译名谈起王少爽高乾语篇语调翻译李发根龚玲芬翻译政策研究及其对当下中国的借鉴意义滕梅商务翻译策划——以蒙牛广告语英译失误为例周剑波蒋璐吕和发译笔带批判锋芒,阐述现宗教偏见——高大卫《论语》英译本特色评析张晓雪论早期《聊斋志异》英译中的伪翻译现象——以乔治·苏利耶·德莫朗的译本为例李海军论清末民初的译名统一及其学术意义张景华论中国政治术语英译再创建的三个维度冯雪红首届中国少数民族文库外译学术研讨会李跃平医学冠名术语的转喻及其翻译研究冯梅第四届国际生态翻译学研讨会边立红模因理论指导下的汉语歇后语英译卜爱萍第八届“优萌杯”翻译竞赛圆满落幕口译课堂训练中的“非常”之道赵燕明清译者的构成及其地域分布李亮亮贺爱军“非主流”英语文学暨中国文化走出去的翻译视角专题研讨会徐正威Whistleblower or Leaker?——管窥语言的意识形态之维潘平亮美国密苏里州别名Show Me State的文化内涵及其汉译李应清浙江省翻译协会年会暨浙江省第七届高校翻译教学与研究研讨会冯春灿中国各种山名翻译背后的学问连真然翻译的功能视角——从翻译功能到功能翻周红民2014年全国高校教师翻译教学与研究讲习班一号通知高校青年外语教师如何自我定位与发展——南京大学许钧教授访谈录黄新炎许钧经典翻译的多视角研究——《翻译与经典:文化历史中的身份变化》评介张汨文军上海大学外国语学院2014年招聘计划《上海翻译》(2014起)主要栏目设置说明“翻译研究战略论坛”主题征集启事2014年全国应用翻译理论高层研讨会通知2014年第02期应用(文体)翻译学的内部体系方梦之重过程,还是重结果?——译者的母语对英译文本的影响王建国何自然翻译研究三人谈(下) 孙艺风何刚强徐志啸功能决定形式——探讨港澳地区诗型公示语英译陈曦第九届荣鼎翻译奖全国青译赛决赛落下帷幕纪录片字幕汉英翻译研究——以纪录片《美丽乡愁》的翻译实践为例程维翻译与“国家富强”:析严复翻译之用意李涛社会学视阈下的林纾现象解读张祝祥刘杰辉翻译项目管理流程介绍蒲欣玥高军在线教翻译——基于QQ即时通讯软件的实证研究陈凌陈广益本刊开通网上投稿系统(试运行)启示网络翻译社区初探马旭燕海外《论语》漫画英译评鉴强晓元语篇的主体间性建构与典籍英译——以《孙子兵法》英译为例纪蓉琴《中国翻译家研究》组稿工作接近尾声述往事思来者明道理——有关翻译史编写的思考贾洪伟姜闽虹方梦之译学思想与方法论研究——兼论翻译学理论体系的研究路向曾利沙从迁移理论看鲁迅的翻译语言对创作语言的影响朱湘军康翠链翻译资质认证identification of translator大学英语需要从“教学翻译”向“翻译教学”过渡——评析“大学英语四、六考试新题型”中的段落翻译陆仲飞《译林回望》方梦之生态翻译学视角下翻译教学模式实证研究舒晓杨ARGUE的用法与含义种种吴国良吴雷雷刍议我国“口腔医院”的名称英译李海清刘华文国际组织中的职业译员——对布莱恩·福克斯和安妮·拉费贝尔的访谈戴惠萍曹嬿《英汉-汉英应用翻译教程》被大幅剽窃——析剽窃者的卑劣手法王冬梅基于云计算和大数据挖掘的外语学科多模态优质资源开发与应用CHL系统2014年全国高校教师翻译教学与研究讲习班二号通知目前我国译学研究的困境与出路吕俊书讯翻译中的“共注观”王斌钱锺书“化境”翻译思想新探王军平赵睿语义指向分析与翻译研究陈洁陈粤变译伦理:“舍”与“得”思考胡东平喻艳立法文本中模糊性语词的翻译原则吴苌弘英语影视剧剧本的语类及其翻译处理孔倩海关条法的语篇翻译策略探究韩健谈谈焊接标准文献中几个常见词的译法刘榴何德孚试析方梦之教授的译学思想线路图钱纪芳翻译家精神研究:以杨宪益、戴乃迭为例付智茜商务翻译项目化教学设计蒋阳建网络环境下口译课多模态教学模式的构建陈卫红“翻译研究战略论坛(2014)”通知翻译教学:继承与创新丁卫国从佛典译场管窥提高当今翻译质量的途径熊宣东第六届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会20世纪上半叶中国文坛对王尔德作品的不同评判袁丽梅《鹿鼎记》英译本中的语境重构与译者显形刘雪岚古代科技典籍英译——文本、文体与翻译方法的选择梅阳春试论韦努蒂翻译理论的创新与局限付仙梅译者适应与译者选择之偏差吴育红刘雅峰一场瞎子和聋子的对话——重构英使马戛尔尼访华的翻译过程刘黎历届全国应用翻译研讨会综述贾文波《马赛克重构——翻译研究的构式语法途径》述介杨子王雪明跨界的感觉林巍2014年“全国应用翻译高层论坛”如期召开第六届全国应用翻译研讨会一号通知走出去战略与出版意图的契合:以英译作品的当代转向为例王建开关于举办第二期全国高校教师翻译教学与研究讲习班的预告谈谈翻译研究的创新与规范傅敬民许志芳译学继承与发展:传统译论现代化新论陈达龚小萍我国苏俄翻译理论研究:回顾与展望赵艳秋“外宣”宣何?“外宣翻译”译何? 吕和发邹彦群“非常+名词”结构的语义特征与英译策略周永模《外语与翻译》公开发行启事网络信息技术环境下的翻译主体性徐岚文化外译之中国特色词汇:策略比较及影响因素邢杰甘露汉译英误译现象剖析单伟龙翻译工作坊教学模式探究吕亮球论大学英语翻译教学中跨文化意识的培养苏广才李双娟视译教材的编写:现状与问题许庆美刘进第三届全国公示语翻译研讨会、第三届全国旅游暨文化创意产业翻译研讨会在北京第二外国语学院召开从施莱辛格的学术轨迹看国际口译研究的发展态势王斌华翻译项目中的术语管理研究王华树张政方梦之应用翻译理论形成考黄忠廉孙秋花李亚舒认知语法视野下的《红楼梦》英译乔小六建构、质疑与未来:生态翻译学之生态苗福光王莉娜翻译与守土有责——从钓鱼岛争端中的翻译事例谈起杨全红欢迎订阅2015年度《上海翻译》杂志翻译的语义探索与语用意识——吴国良教授访谈录吴国良刘欣对一起一稿两投事件的谴责和处分创新翻译人才培养模式,提升翻译人才培养质量——全国翻译专业学位研究生教育2014年年会纪实李正栓李娜《上海翻译》投稿系统及用稿体例说明2015 TESOL国际研讨会通知进一步深入研究中国传统译论——探索构建中国传统译论体系郭建中上海市科技翻译学会成立30周年庆典活动隆重举行中观翻译研究——宏微之间的探析方梦之译学理论何为——对我国翻译学理论研究的思考蓝红军走出“文本语境”——“碎片化阅读”时代典籍翻译的若干问题思考林元彪译事双“无”议左飚翻译与中国文化外交:历史发展及策略分析孙三军文军“翻译研究战略论坛(2014)”在海口经济学院成功举行法律英语中的隐喻研究及其汉译王骞全国第二届少数民族典籍英译学术研讨会综述王维波王宏印李正栓认知-功能视角下英语定语从句的翻译耿智马慧芳论手语新闻节目中手语译员的角色定位倪兰从默会性知识论翻译教材的范例李洪金《心经》英译释要安全勇尊重史料,还原《毛泽东选集》英译历程潘卫民董维山《毛泽东选集》英译本意识形态操纵之分析潘苏悦西方语用翻译研究:述评与前瞻李占喜2004—2013中国口译研究的发展与走向王茜刘和平续说“镣铐”与“跳舞”——对“翻译研究三人谈”的延伸思考刘爱兰第十六届全国科技翻译研讨会通知西方翻译社会学研究的最新进展——《翻译与社会导论》述介覃江华关于举办第二期全国高校教师翻译教学与研究讲习班的预告“看山看水”的启迪潘文国走向复杂性科学范式的翻译学吕俊侯向群沿波讨源,守本开新——论中国传统译论的特质及我们应有的态度刘敬国公示语翻译质量评价探索冯奇第十届荣鼎翻译奖全国青译赛成功落幕翻译中认知的渐进性研究王吉会中国电影字幕翻译之“切”的原则高红“Thick Translation”研究20年:回顾与展望李红霞张政上海市科技翻译学会成功举办翻译技术沙龙文化传承视域下的艺术文献翻译宁立正汉英数字口译的极限取整策略和模糊介词的妙用王小济计算机辅助翻译课程设置与技能体系研究黄海瑛刘军平探索翻译教材建设,促进翻译专业教育——《我国翻译专业教材建设:理论构建与对策研究》述评张美芳本地化项目管理课程教学实践崔启亮第六届“华政杯”全国法律翻译大赛通知本地化翻译规范研究王传英卢蕊《孟子》译本精神构式比较研究刘翌包通法“翻译研究战略论坛”(2015)通知《大中华文库》国人英译本海外接受状况调查——以《孙子兵法》为例李宁CLAIM用法译评吴国良中-英译写要兼顾“达意”与“漂亮”——Shanghai Daily原主编张慈赟访谈录袁丽梅何刚强记老当益壮的翻译学者李亚舒教授刘金龙姜闽虹华东政法大学法律翻译学科介绍华东政法大学翻译硕士专业简介2014年全国高校教师翻译教学与研究讲习班二号通知全国ESP高端学术论坛一号通知从“异语写作”到“无本回译”——关于创作与翻译的理论思考王宏印上海翻译技术沙龙举办第三次活动王启华转向冲动与问题意识——也谈当前国内的翻译研究韩子满翻译行为研究评述与展望钱春花徐剑李冠杰网络流行语认知价值及翻译谢之君杨月华法治关键词汇及若干重要提法的译研屈文生汉英认知模式的异同与翻译的转换王子颖从语态选择的编译改动看意识形态的翻译转换徐英多维整合原则关照下的时政党政话语翻译周丽译者主体性在“对话”与“视域融合”中的彰显余斌翻译学博士生理论研究能力和创新意识的培养——来自英国赫瑞瓦特大学的借鉴穆雷邹兵董冀卿第十六届全国科技翻译研讨会顺利召开潘卫民基于培养职业意识的翻译教学思路李艳翻译教学与地方经济建设互动双赢模式探究——以四川省泸州市为例贺义辉李春慧吕毅国内外译员角色研究的进展与思考(1976—2014)——一项基于相关文献的计量分析邢星上海大学外国语学院2015—2016年招聘计划MTI口译课程设置反思——以教学实践为例朱珊刘艳芹本地化技术研究纵览王华树刘明刘殿爵典籍英译述评王亚光不可译性与意识形态对翻译的操纵刘成萍陈家晃第六届全国应用翻译研讨会顺利召开闫晶晶司耀龙《上海翻译》创刊30周年座谈会征稿。
新文科视域下高校翻译专业建设路径
822021年第1期西北工业大学学报(社会科学版)新文科视域下高校翻译专业建设路径余健明 董斌斌摘 要:随着新工科、新农科、新医科不断并道超车、弯道超车,甚至变轨超车,不断开拓创新,逐步引领世界先进水平,推进新文科建设也已成为社会各界共识。
在此时代背景下,正确理解新文科建设内涵,推动翻译专业建设转型升级,积极寻求跨专业融合、跨学科融合新路径是时代呼声。
本文就翻译专业建设原则,以及翻译专业培养目标、课程设置、教材建设、教学模式、师资队伍建设提出几点建议,供参考借鉴。
关键词:新文科;翻译专业;专业建设中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-2447(2021)01-0082-07 基金项目: 黄冈师范学院校级一流专业(翻译专业)建设项目(0605202011);湖北省教育厅项目“大数据为依托的《道德经》英译及传播路径研究”(30002/203201920703) 作者简介: 余健明,男,湖北新洲人,黄冈师范学院外国语学院党委书记,教授,湖北省翻译协会副会长,研究方向为翻译理论与实践、跨文化交际;董斌斌,女,福建三明人,黄冈师范学院外国语学院讲师,研究方向为翻译学。
2020年11月3日,《新文科建设宣言》发布,对我国的新文科建设做了全面部署,学界达成一致共识,新时代新使命要求文科必须加快创新发展。
在这大背景下,翻译专业如何结合国家需求、区域需求,积极应对时代变化、市场变化,积极寻求传统翻译专业转型升级范式,积极探索与其他专业之间的交叉融合发展是个迫在眉睫的问题。
以下,笔者结合新文科的时代背景,提出翻译专业建设原则,以及翻译专业的培养目标、课程设置、教材建设、教学模式、师资队伍的建设路径。
一、新文科建设的时代背景当今世界正经历着前所未有的大变局,充满风险和挑战。
大变局深刻复杂、变乱交织,各种新旧因素、力量、矛盾相互叠加碰撞,大国关系、国际秩序、地区安全、社会思潮、全球治理深刻重塑,国际局势不稳定性不确定性日益突出,治理赤字、信任赤字、和平赤字、发展赤字越来越大,世界面临重新陷入分裂甚至对抗的风险。
FIDIC考题复习
一、单项选择题1.【正确答案】:B【答案解析】:本题考查的是FIDIC的成立与发展。
1913年在比利时的根特筹备国际博览会期间,比利时和法国的工程咨询协会负责人共同倡议届时在根特召开国际咨询工程师联合会成立大会。
随后,7月22日FIDIC成立大会在比利时根特召开。
参见教材P249。
【该题针对“FIDIC的成立与发展”知识点进行考核】2.【正确答案】:C【答案解析】:本题考查的是FIDIC的成立与发展。
2002年,FIDIC总部从洛桑迁至日内瓦。
参见教材P249。
【该题针对“FIDIC的成立与发展”知识点进行考核】3.【正确答案】:A【答案解析】:本题考查的是FIDIC的组织机构。
FIDIC秘书处是1957年开始设立的,地点是荷兰海牙,1982年从海牙搬至瑞士洛桑,2002年随总部移至日内瓦。
参见教材P251。
【该题针对“FIDIC的组织机构”知识点进行考核】4.【正确答案】:D【答案解析】:本题考查的是FIDIC的组织机构。
执行委员会由当年的成员协会代表投票选举确定,执行委员会最多由9名成员组成。
参见教材P250。
【该题针对“FIDIC的组织机构”知识点进行考核】5.【正确答案】:C【答案解析】:本题考查的是FIDIC的组织机构。
执行委员会每年至少召开三次会议,其中一次在年会期间召开。
执行委员会主席负责指导秘书处的行政工作。
参见教材P251。
【该题针对“FIDIC的组织机构”知识点进行考核】6.【正确答案】:D【答案解析】:本题考查的是FIDIC的成员。
个人不能成为FIDIC成员协会、附属会员或联系会员。
参见教材P252-253。
【该题针对“FIDIC的成员”知识点进行考核】7.【正确答案】:A【答案解析】:本题考查的是FIDIC的职业道德准则。
不得无意或故意损害他人的名誉或业务属于FIDIC的职业道德准则中的对他人公正。
参见教材P254。
【该题针对“FIDIC的职业道德准则”知识点进行考核】8.【正确答案】:B【答案解析】:本题考查的是FIDIC的职业道德准则。
为文化走出去战略铺路搭桥——全国翻译工作座谈会侧记
针对翻译人才短缺问题 ,郭晓勇建议高度重视对高
才严重短缺 ,已经成 为中国文化走出去的瓶颈 。四是语 素质 、专业化紧缺翻译人 才的培养 ,建立起连接行业协 言服务业 的总体规模偏小 ,信息化水平较弱,这在很大 会 、高等院校和用人单位的产学研结合模式,从 师资培 程度上制约了行业的技术创新投入能力和进一步发展壮 训 、课程体系建设 、实习实践和就业等方面进~步完善 大的能力,行业整体现代化水平不高。 翻译专业教育体系 ,培养造就不仅有 良好的中、外文语 而在所有的远虑近忧中 , “ 专业人 才缺乏”被 多位 言基本功 ,同时具有过硬的政治素质 、业务素质 以及广 发言者提及 ,成为座谈会 的关键词 。新闻出版总署对外 博的社会文化知识、专业知识和技术运用能力的复合型 交流与合作司司长张福海在他题 为 新闻出版走出去的 人才队伍。进一步完善翻译人才评价认证体系并在全社 七个 “ 什么” 的演讲中介绍了新 闻出版走出去的基本 会宣传推广 ,使各行各业都认识到 ,只有真正实现翻译 情况,同时也特别指 出了新闻出版走出去的困难 ,而困 的职业化,才能保证翻译水平和翻译队伍的健康成长。 据悉 ,中国译协或将在2 0 1 3 年启动翻译人才状况调 研,并将其纳入2 0 1 3 年翻译行业年度发展报告。
布 的,是建国以来中国翻译行业首次发布的权威行业报 译恢复了文化中介与沟通桥梁的功能 ,在兼顾国家对外 告 ,对于进一步加深对翻译行业基本规律、专业特点、
作 提供 了决策依 据 。
宣传的同时,步入专业化和产业化融合的多样化发展轨
发展趋势的认知和把握 ,科学有效地规划和组织相关工 道 。特 别是 近十 年 以来 ,在 国家 中 国文化 走 出去 战 略实 施的带动下 ,以中国图书对外推广计划、中华学术外译 计划等国家主导的对外重大项 目为牵引 ,中国的对外译 另一个报告是 中国文化对外翻译出版发展报告 ,
“一带一路”“中文+”教育发展探析
2021年第1期(总第120期)闽南师范大学学报(哲学社会科学版)JOURNAL OF MINN A N NORMAL UNIVERSITY(Philosophy &Social Sciences)No.1.2021General.No.120“一带一路”“中文+”教育发展探析耿虎,马晨(厦门大学国际中文教育学院/海外教育学院,福建厦门36110)摘要:“一带一路”建设和孔子学院可持续发展,使“中文+”教育日益兴起。
围绕“五通中文+”教育不仅全面展开,而且大有可为。
应重视“中文+教育/翻译”人才培养、推进“中文+职业技能”培训、落实“中文+实习/就业”保障措施、坚持“中文+”教育“请进来”与“走出去”并行、探索“中文+”教育市场化道路,以推动“一带一路”“中文+”教育更大发展。
关键词:“一带一路”;“中文+”教育;汉语国际教育中图分类号:H195.3 文献标志码:A 文章编号:2095-7114(202丨)01-0117-08自2006年汉语国际推广开展以来,作为其主要支撑的汉语国际教育,经过十几年的发展,已进入国际 中文教育的新阶段。
新阶段的到来,既是事业发展的客观需要,也是内涵建设的必然趋势。
其中,在既往 “汉语+”基础上做好“中文+”是今后国际中文教育建设的重要内容和方向。
“中文+”教育与“一带一路”紧 密相连,“一带一路”所昭示出的“中文+”教育的兴起背景、开展状况及加强措施等,对于总揽“中文+”教育 进程、进而建设好国际中文教育无疑有着重要意义。
目前,“中文+”教育总体还处在起步阶段,相关研宄 尚不充分,其建设、发展问题尤需着力加以探讨。
一、“中文+”教育的兴起伴随着汉语国际推广的实施、汉语国际教育的开展,在因应世界“汉语热”需求并想方设法满足这一 需求的同时,国际中文教育也面临着许多新课题:一方面立足共同发展和人类命运共同体构建一带一 路”的中国方案日益深入人心,中国语言文化如何更好地发挥其支撑和服务作用成为关键;另一方面作为 汉语国际教育龙头的孔子学院,如何不断满足世界人民对汉语学习的多样化需求以实现可持续发展,也 已突出摆在了面前。
2017形势与政策考题附答案
1.坚持反腐败无禁区、全覆盖、零容忍,坚定不移“打虎”、“拍蝇”、“猎狐”,____的目标初步实现,____的笼子越扎越牢,____的堤坝正在构筑,反腐败斗争压倒性态势已经形成并巩固发展。
A.不敢腐不能腐不想腐B.不能腐不敢腐不想腐C.不想腐不敢腐不能腐D.不敢腐不想腐不能腐2.在十二届全国人大三次会议上,李克强总理所作的政府工作报告针对产业发展提出了一个新概念——“______”A.中国智造2025B.中国制造2025C.中国创造2025D.中国工业20253.当地时间7月7日下午,在波兰克拉科夫举行的第四十一届世界遗产大会上,中国青海省____世界遗产委员会一致同意,获准列入《世界遗产名录》,成为中国第五十一处世界遗产,也是我国面积最大的世界自然遗产地。
A.青海湖B.可可西里C.格尔木D.德令哈4.必须认识到,我国社会主要矛盾的变化,没有改变我们对我国社会主义所处历史阶段的判断,我国仍处于并将长期处于____的基本国情没有变,我国是世界最大发展中国家的国际地位没有变。
A.社会主义阶段B.社会主义初级阶段C.社会主义中级阶段D.社会主义高级阶段5.由中国社会科学院新闻与传播研究所主持编纂的《中国新媒体发展报告(2017)》(新媒体蓝皮书)(以下简称“蓝皮书”)在京发布。
值得注意的是,____作为新名词首次出现在蓝皮书中。
同时,人工智能也成为去年新媒体发展的一大亮点。
A.知识经济B.实体经济C.虚拟经济D.共享经济6. 党和国家功勋荣誉表彰制度体系中最新设立的勋章是______。
A.“共和国勋章”B.“八一勋章”C.“七一勋章”D.“友谊勋章”7.新时代中国特色社会主义思想,明确中国特色社会主义最本质的特征是____。
A.“五位一体”总体布局B.建设中国特色社会主义法治体系C.人民利益为根本出发点D.中国共产党领导8.中共中央印发了《关于修改〈中国共产党巡视工作条例〉的决定》,并全文发布了修改后的《中国共产党巡视工作条例》。
浅谈译者的职业道德
类. 然 而 无 论 是 翻 译 行业 还是 语 言服 务 业 均 未 包 括 其 用 。翻 译 文 件在 任何 时候 都 属 于 项 目委托 方 的财 产 , 中” 。行 业 地 位 尚不 明 确 . 又缺乏政策扶持 , 这 必 然 导 未 经 客 户 明 确 同 意 或 法 庭 下 令 不 得 向 第 三 方 展 示 和 致 行业 职业 道 德 发 展 的滞 后 。 因 此 。 笔 者 参 考 澳 大 利 披 露 。 最 后 . 译 者 应 对 其 所 翻译 译 文 进 行 校 对 . 或由 亚翻译行业道德准则 ( A U S I T C o d e o f E 出 i t s ) . 并 结 合 项 目委 托 方指 定 的第 三 方 对 译 文 进行 校 对 对 于 未经
德义务。
关键词 : 译 者 翻 译 实践 职 业 道 德
据 现代 汉 语 词 典 的 释 义 . “ 职业 道 德 ” 指 从 业 人 员
首先. 准 确 是 翻译 活动 的灵 魂 . 失去 了准 确 性 , 翻
因此 确保 所 翻 译 信 息 的 准 确 在 职业 中应 当遵 循 的 道 德 规 范 。 它通 过 公 约 、 守则 、 条 译 便 失 去 了其 意义 所 在 .
中 国外 文 局 和 中 国 翻译 协 会 主办 的“ 全 国 翻译 工 作 座
数字时代市场需求下的翻译人才
数字时代市场需求下的翻译人才作者:***来源:《中国新时代》2021年第08期翻译产业作为第三产业语言服务,其背后的各类小语种培训机构、生产语种转化服务设备的研发企业、提供各类语种间翻译服务的公司、提供各类语种转换咨询与建议的中介机构等,都伴随着经济的社会化、国际化发展而日渐作为巨大的产业链条快速成长起来。
随着经济的全球化发展进入到数字时代,国内企业对外交流与合作的活动日渐丰富,涉外旅游行业、涉外商贸行业、国际交往行业等对翻译人才的需求正以惊人的速度在不断提升。
2021年4月,在北京举行的中国翻译协会行业报告标准发布仪式上,发布了《2020中国语言服务行业发展报告》(以下简称《报告》)。
《报告》显示,语言服务作为推动国际交流、促进全球化发展的“桥头堡”行业,其重要性日益凸显,并呈现出产业结构优化趋向高质量发展、翻译教育迅猛发展、人才队伍建设不断加强、研究领域日趋丰富、关注国家需要和现实问题以及服务国家大局、积极助力文化交流的明显特点。
我国翻译市场现状在2001年中国加入世界贸易组织(WTO)后,我国翻译市场进入新的发展阶段。
随着我国经济政治文化的全面发展,我国的国际地位不断上升,国际交流也日益增强,翻译产业随之开始蓬勃发展,对于翻译人才的需求更是日益增加。
2008年北京奥运会和2010年上海世博会的举行为我国的翻译市场带来了新的生机。
2020年智研咨詢整理的数据显示,我国全国设立翻译硕士专业的院校已达259所,同时,设立翻译本科专业的院校达到284所,培养方向包括英语、法语、日语、俄语、德语等11个语种。
《报告》指出,2019年全球语言服务产值首次接近500亿美元。
中国含有语言服务的在营企业403095家,语言服务为主营业务的在营企业8928家,总产值为384亿元,年增长3.2%。
英语、日语、德语、法语和俄语等常用语种为翻译量排名前五位的语种。
《报告》还称,信息技术,教育培训和知识产权为国内语言服务行业主要翻译服务领域。
口译理论研究成果与趋势浅析
口译理论研究成果与趋势浅析Research on the interpreting and result’s analysis北京语言大学刘和平论文摘要:中国的口译研究自上世纪末有了很大发展,涉及的领域逐渐扩大,研究方法逐渐走向科学化,口译理论研究与教学关系更加紧密。
如何从跨学科角度脚踏实地加强实证和认知研究,如何引导口译向职业化方向发展,如何根据中外文特点进行口译教学,这是口译界面临的新课题。
Summary : Research on the interprétaiton in China having been successes meaning since the end of last century, is marked by widening of visions of the researchers, the improvement of scientific methods applied and also by a closer link with teaching. Approndir and to reinforce the studies on interpretation under interdisciplinary angles, in a methodological and progressive way, the professionalisation of this trade, teaching taking account of specificities of the translation between Chinese and another language, is a stake for the future development.六十年代以来,国际上从对口译的现象到对人的认知结构的研究、从口译职业培训到质量评估都取得了一定的成果,对口译的研究正朝着跨学科和更科学化的方向发展。
语言服务行业经营经典案例分析
语言服务行业经营经典案例分析随着全球化的深入,不同语言之间交流的加强,语言服务行业也在发生翻天覆地的变化。
语言服务业是近年来迅速成长起来的现代服务业,涉及经济、文化、科技等多个领域,已经呈现出全球化、产业化、信息化的发展趋势,不仅自身产生巨大价值,还辐射和带动产业上下游领域的发展,带来更为庞大的关联价值。
作为全球化时代社会经济发展的基础性支撑行业,语言服务业正逐步展现其战略价值。
本文简单介绍了语言服行业的基本定义和主要内容,并分析了中国语言服务行业的发展现状及其发展趋势。
一、语言服务行业的定义概述20XX年,中国翻译协会在北京举办第一届中国国际语言服务行业大会,参照国际惯例和我国的具体情况,第一次对语言服务业的范围进行了界定。
但语言服务业是一个涵盖范围很广、跨界、跨领域的行业。
从广义上讲,语言服务业包括所有从事多语言转换及关联服务的机构,既包括面向市场的翻译和本地化服务企业,也包括国家机关和企事业单位内部的翻译和外事部门;既包括出版和影视翻译等文化产业的内容,也包括翻译辅助工具和机器翻译研发等信息技术产业的内容;既包括人才培养方,也包括人才使用方法。
所以多年发展后的语言服务行业仍然难以给予一个明确定义,很多行业大亨已经多次阐述过语言服务行业的定义内容,但仍然没有一个明确统一的定义。
随着全球化和信息技术的快速发展,语言服务的基础性支撑作用体现的越来越为重要。
语言服务行业指的是由提供语言服务的各种组织和机构构成的产业生态链。
二、中国语言服务行业发展状况分析语言服务行业包括翻译与本地化服务、语言技术工具开发、语言教学与培训、多语言信息咨询等四大业务领域。
自20XX年语言服务行业在“20XX中国国际语言服务行业大会”上得到首次官方认可以来,语言服务行业已经得到更快速的发展,在这其中,经济全球化和信息技术的发展无疑是最为重要的推手。
全球化进程开始以来,随着跨国公司活动的日益增长,催生了语言服务市场快速增长的要求。
本科翻译专业核心素养研究
本科翻译专业核心素养研究作者:徐文娜来源:《读书文摘(下半月)》2017年第07期一、引言2014年3月30日印发《教育部关于全面深化课程改革落实立德树人根本任务的意见》中正式提出核心素养体系,明确提出体系应包括各学段学生应具备的适应终身发展和社会发展需要的必备品格和关键能力。
就一门学科而言,核心素养的内涵包括核心知识、核心能力、核心品质。
因此翻译这门学科的目标定位和教学活动也要从素养的高度来进行。
明确本科翻译专业学生应具备的核心知识、核心能力、核心品质,是下一步如何进行培养的领航灯。
二、解析现行翻译专业培养目标与定位根据《高等学校翻译专业本科教学要求》(试行)(2011),翻译人才培养可以按照核心素养内涵划分出三方面:1.核心知识:双语知识、双语文化、宽广的知识面、翻译基础理论、翻译及相关行业的运作流程。
2.核心能力:逻辑思维能力、口笔译专业技能、翻译工具运用能力、独立思考能力、工作能力、沟通协调能力。
3.核心品质:良好的道德品质、职业道德品质、国际视野、跨文化交际素质。
现行培养目标已较全面的明确了本科翻译人才所应具备的核心素养,但仍有不完善的地方。
社会改革浪潮一浪高过一浪,社会对翻译人才的需求也在不断变化,因此翻译人才的培养目标也要与时俱进。
三、解析目前翻译人才的市场需求根据中国翻译协会本地化服务委员会与南开大学翻译硕士专业学位教育中心联合实施“2011年全国及天津滨海新区企业语言服务人才需求调研”报告显示企业对翻译人员的专业背景的要求依次是多学科跨专业背景、英语专业、理工科背景、计算机专业。
企业最希望翻译人员熟练掌握多种计算机辅助翻译工具,熟悉翻译管理系统。
从上述社会需求中不难看出,翻译专业的学生还应多加强持续学习能力、个人诚信、并具备较强的信息素养、有团队精神和合作意识以及较强的责任感和客户意识的职业素养培养。
同时应鼓励翻译专业的学生辅修理工科、计算机、商科等第二学历以适应时代对复合型翻译人才的需求。
语言服务助力中国企业“出海”探索与思考
语言服务助力中国企业“出海”探索与思考随着中国“出海”企业海外投资规模的扩大,越来越多的中国企业加入跨境“出海”投资行列。
据统计,2016年中国企业仅对美国直接投资就高达456亿美元,美国在中国企业海外投资选择上有极为重要的地位。
上海美商会会长、原中国驻上海总领事Kenneth Jarrett认为,“走出去”会遇到文化上的差异,想找到合乎标准的人才也比较困难。
我们看到,随着在美国不断积累经验,中国公司正变得越来越成功。
在经济全球化进程中,中国“出海”企业是国际生产体系中积极、活跃的力量,也是中国语言服务业重要的服务对象。
《2016中国语言服务行业发展报告》指出当下提升语言服务行业战略地位的紧迫性与重要性,强调应把语言服务上升到国家战略层面,使其成为中国经济、文化、科技“走出去”的基础性、战略性和先导性支撑。
本文拟以“出海”到美国的中资企业及中国本土语言服务企业现状为研究对象,针对“出海”中国企业语言服务面临的现实问题,提出语言服务助力中国企业“出海”的建议和对策。
一、近年中国“出海”企业对美投资趋势、特点分析近年来,中国企业对美投资快速增长,投资规模不断扩大,领域逐渐拓宽,方式日趋多元。
私营企业和传统实体经济投资为主力、主导私营企业逐渐成为对美投资突破投资政治障碍的生力军,其跨国统筹兼并的能力持续提升。
据柏林墨卡托中国研究中心和咨询公司荣鼎集团的调查数据显示,2016年中国私营民企继续推动中国在美直接投资增长,来自中国私企投资占比中国对美投资总量的79%,与2015年持平。
2015年金融投资在中国对美直接投资总额中所占的份额缩小,财务收益驱动的交易在总投资中占比50%以上,2016年下降到30%。
与此同时,传统意义上的实体经济公司投资于其主要业务领域的FDI,即战略性投资在2016年再次成为主要驱动因素。
以并购行为居多,涉及领域不断增加中国对美投资除包含有限的绿地投资外,主要以并购行为为主。
2013年以来,涉及汽车制造、能源、房地产等领域的万向、中海油和�G地集团纷纷出资并购美当地企业。
网络平台在笔译教学中的应用
市场产值到 2 1 0 3年预计将达到 3 14亿美元。在翻译教学 8. 方面 ,获准试办翻译硕士专业的高校截 至 2 1 0 0年 9月 已达 18所 。至 2 1 5 0 1年 3月共有 4 2所高校获得教育部批准试 办翻译本科专业学位 。翻译教学变得愈来愈重要 。 传 统的翻译教 学模式主要有 两种 。一种 是 “以翻译 技
学 习兴 趣 。 2 1网络 平 台 的 设 立 .
巧 的操练 来提高翻 译技能 。 在这种 教学模式 中 ,教 师是
教 学的 中心 ,学生是翻译技 巧和翻译 理论的被动接 受者 ,
他们 学习的主动性和创造性 受到抑制 ,“ 不利于宏观上从语
篇和文体层 面培养 学生 高水平 的综合 翻译技能 以及对译文 质量的评价 能力 ” 缺少真 实语境 的翻 译技巧难 以应对各 ,
2 1 年 02
和 田师范专科学校学报
J1 02第 3 卷第一期 u. 1 2 1
总第 7 期 5
网络平 台在 笔译教学 中的应用
田华 王 秀 华
( 辽宁工程技术大学外语系 辽宁阜新 13 0 ) 2 00
[ 要] 了 高 译 学 果 将 络 台 用 教 实 中 分 课 介 、 学 纲 教 日 课 通 教 信 、 学 摘 为 提 笔 教 效 , 网 平 应 于 学 践 , 为 程 绍 教 大 、 学 历、 程 知、 师 息 教 笔
务企业为 10 9家 ,所 消化 的翻译和本地化业务年产值约 53
10亿 元人 民币 美 国著名语言 行业 调查机构 卡 门森斯顾 2
问公 司 于 2 1 0 0年 5月 发 布 的 报 告 预 测 , 全 球 外 包语 言服 务
二、网络平台的应用
翻 译 不 仅 需 要 熟 练 掌 握 两 种 语 言 ,还 要 求 了解 不 文 化 以及 特 定课 题 的专 业 知 识 。在 当今 社 会 K F l 为 翻 译 ia Y认
翻译行业调研报告
翻译行业调研报告翻译行业调研报告大学里该学什么?大学里学到了什么?大学毕业生拿什么去跟别人竞争?而毕业后又能找到一份什么样的工作?这些问题年复一年地横亘在大学生面前,让我们不得不思考:究竟是专业优势让我们广外学子立于不败之地,还是不断积累的实习、兼职经历,抑或是能力、态度、意识、动机这些软性的东西在左右着一切?再者,今年受金融危机,用人单位的实际需求量在大幅度地缩水,大学生的就业竞争形势十分激烈,面临着就业"疲软"状态。
为了帮助毕业生们理性地择业和就业,培育校园就业市场,协助毕业生顺利地走上工作岗位,在广外大就业指导中心的指导下,广外职协经过长期调研和精心编撰,推出广外大首份专门针对本校毕业生的就业行业分析报告,以专业化的眼光和角度,为择业和就业中的同学们提供理性就业的必要信息和判断依据。
本份行业分析报告通过重点分析国内的翻译背景,翻译现状以及翻译趋向,为我校在读的不同语种的同学提供参考信息,使得同学们的职业方向更明确,更充分地准备自己的职业规划。
在编撰的过程中,我们收集整合了大量有关翻译行业信息,设计了调查问卷以及采访了相关业内就职人员。
通过对其进行筛选和分析,其中重点突出了广外外语类学子主要从事的翻译行业部分,并以访谈录作为本份报告的一大特色。
下面我们将对这份行业分析报告的各章节内容进行简要概括说明,以方便读者阅览并有所获益。
第一部分前言开篇介绍了翻译行业的发展历史,从古到今。
其中重点突出当今社会背景下,翻译行业的发展之路。
阅读本章可以让你从宏观方面了解翻译行业,包括对行业的背景,社会对此的反响,行业的分类,语种的需求等有一个初步的认识。
第二部分翻译行业现状与分析本章首先介绍了对外开放二十多年来,中国翻译事业所取得的成绩以及所面临的机遇与挑战。
然后具体分析了国内对翻译人才的需求,包括行业需求优势,毕业生数据分析,让你对翻译行业的现状以及发展趋势有更深的了解。
第三部分翻译行业的市场分类本章对翻译行业在翻译公司、大众传媒、政府部门、外贸、IT领域进行具体介绍,涉及业务范围,就业前景,岗位要求等方面,意在为有志于从事翻译行业的同学提供就业方向信息。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
设等 方 面 开展 的工作 , 分析 了语 言服 务业 发 展 趋 势 。 并对 译 协 工作 提 出要 求 。 他 指 出, 改革 创新 已成 为社 组 织 发 展 的优 先 主 题 和 不可 逆 转 的趋 势 , 特 别 是云 计 算 、 大数据、 人 工智 能等 信 息技 术 的 创新 应 用 为语 服 务业 发展 提 供 了全 新 空 间和难 得 机 遇 。 希 望会 议 进 一步 拓展 和深 化 对 语言服 务业 未 来 发展 的理 解 和 认 口 , 进一 步廓 清 改革创 新 这一 未 来 发展 方 向 , 更 好促 进 语言 服务业 繁荣 发 展 。 王 刚毅 在会上 发 布 了 2 0 1 6 中国语 言 服务 行业 发 展 报 告 中国语 言服 务行 业 规划 ( 2 0 1 7 2 0 2 1 ) 征 意见稿) ) , 并 在 主 旨发 言 中深 入 阐述了当前提 升 语 言服 务业 战略地 位 的紧 迫性与重 要性 。 他期 待 语言 服 务 : 升 到国 家战 略 层面 , 实施 “ 走 出去 、 跨 语 言 的服务 , 走进 去 、 跨 文化 的服 务 和走 上去 、 跨 平 台的服 务”发 展 略, 进 一步 加 强 对 语 言服 务业 的规 划 和规 范 , 以指 导 行 业健 康 有序 发 展 , 为我 国经 济 、 文化 、 科技 “ 走 出 ÷ ”提供 基 础 性 、 战略 性和 先导 性 支撑 。 会 议 围绕 “ 一 带一 路 ” 与语 言服 务、“ 互 联 网+ ”时代语 言 服务业 的 创新 与发 展 、 语言 服务 人才培 养 与创 创 新 等 议 题 举 办了1 2 场分论坛, 并 启动 了中国译 协 语 言 服 务 法律 咨 询 服 务项 目, 发 布 了 本 地化 入 门手
j 长、 中国翻 译 协 会 副 会 长 兼 秘 书长 、 中国翻 译 研 究 院执 行 院长 王 刚毅 作 大 会 主 旨发言 。 来 自中央 有 关 部
、
企事业单位 、 各省 ( 区、 市) 外宣部 门和翻译协会, 以及部分高校研究机构 ̄ 9 3 0 0 余名代表参加会议。
周 明伟 充分 肯定 了译 协 在 推 进 对外 语 言体 系建设 、 国际 传播 能 力建 设 、 翻 译 文化 国际 交流 以及 标 准 化
3 中国外 文局副 局长 、中 国翻译协 会常 务副会 长兼 秘书 长 .中国翻译 研究 院 执 行院 长王 刚毅作 主 旨发言
发言嘉宾与参会代表互动
会 议现 场
} 和 本地化翻译和文档排版质量评估规范) ) 等协会规范。
人 民 日报 ) ) 、 新 华社 、( ( 光 明日报 等近 2 0 家媒体 对 会议 进 行 了报道 。
1
2 . 中国外文局局长、中国翻译协会会长、中国翻译研究院院长周明伟致辞
2 0 1 6 中国语言服务业大会 暨中国翻译协会 京举行
1 2 月2 3日至2 4日, 中国外文 局 举 办主 题 为 “ 创新 发 展 与标 准 化 建 设 ”的中国语 言服 务业 大 会 暨 中国翻 协 会 年会 。 中国外文 局 局长 、 中国翻 译 协 会 会 长 、 中国翻 译 研 究院 院 长 周 明伟 出 席并致 辞 , 中国 外文 局 副