文言文翻译ppt课件
合集下载
文言文翻译基本方法ppt课件

翻译文言文的基本原则
直译为主 意译为辅
直译
• 紧扣原文,按原文的字 词和句式对等的翻译, 做到字字落实
1、“樊哙覆其盾于地,加 彘肩,拔剑切而啖之 。
直译:樊哙把他的盾牌反扣在地 上,将猪腿放在上面,拔出剑切 来吃。
2、视事三年,上书乞骸骨
直译:视察事情三年之后, 就给朝廷写信乞求赐还自己 的身体 。
以上介绍的五种方法不是孤立的,而 是要在具体翻译时综合运用。文言文的 选段固然在课外,但对于虚词、实词、 句式等知识点的复习则应当立足课本, 考前同学们必须化上一定的时间将课文 中的文言文翻阅熟读,仔细研读课文, 包括注释。最好能对每册的文言知识点 进行归类总结。
意译
•可采用 与原文不同的表达方式
视事三年,上书乞骸骨
视事,官员到职工作, 乞骸骨,古代大臣年老了请求辞
职回乡的一种谦辞 意译:张衡到职工作了三年,向朝 廷上表章请求告老还乡。
文言文翻译的基本方法
翻 译
翻译句子
方
法 探
(《师说》)
句中的两个“也”都是起舒缓语气作用 的,“而”是起连接作用,都不必译出。 又如“之”字,在起取消句子独立性作用 和标示宾语前置、定语后置时,都不必译 出。
调整些特殊文言句式的语序,把 它改成现代汉语的常规语序。主 要有下列几种:
(1)主谓倒装 (2)宾语前置句 (3)定语后置
(4)状语后置。
例:邹忌修八尺有余……朝服衣冠……
(《邹忌讽齐王纳谏》)
句中的“修”现在讲“长”,这里指身高 ;“服”现代讲“穿戴”。这方面例子很多 。比如,古人讲“书”,现在讲“信”;古 人讲“目"”,现在讲“眼睛”;古人讲“首 ”,现在讲“头”;古人讲“食”,现在讲 “吃”等等。都要译为现代的指称。
文言文翻译(公开课).PPT课件

演讲人:XXXXXX 时 间:XX年XX月XX日
(句中的父母、弟兄为偏义复词)
2021/3/1
3、删(删减法)
• 同义连用的实词或虚词中的一个,有 些关联词语、结构助词、偏义复词中的陪 衬等,都要在翻译中剔除。如“之”,作 为助词,它可以用在主谓之间,取消句子 独立性,也可以作为宾语前置的标志,这 些情况下就无法译出,可以删除。另外某 些发语词、语气词、表停顿、补足音节、 和缓语气的虚词,也应删除。
译文:五步一座高楼,十步一座台阁。 (补数词后的量词) 例5、比好游者尚不能十一。《游褒禅山记》
译文:比起那些喜欢游览的人来说,还不到十分之一。
2021/3/1
(补出分数相应得部分)
6、补(补充法)
•补出文句中省略了的内容 (主语、谓语、宾语、介词 等)
2021/3/1
例1、秋毫不敢有所近。《鸿门宴》
往指前六种方法都用上了还不能解决问题时。
2021/3/1
1、古汉语与现代汉语的“异同”一
(览1)表古汉语具有单音性,
现代汉语是双音性;
对
(2)古今词语同义
留
(3)古今词语异义
换
(4)古汉语多余虚词、偏义复词
删
(5)古今句型表达方式不同(句式不同) 调
( 6)古汉语省略现象突出
补
2021,进行翻译。 • 字字落实,准确第一;单音词语,双音替换。 • 国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。 • 调整词序,删去无义;修辞用典;辅以意译。 • 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 • 带回原文,检查仔细;清楚誊写,翻译完毕。
2021/3/1
夯实课本知识 树立语境意识
遵循两个原则 掌握七种方法
独具慧眼 采点翻译 信达雅
(句中的父母、弟兄为偏义复词)
2021/3/1
3、删(删减法)
• 同义连用的实词或虚词中的一个,有 些关联词语、结构助词、偏义复词中的陪 衬等,都要在翻译中剔除。如“之”,作 为助词,它可以用在主谓之间,取消句子 独立性,也可以作为宾语前置的标志,这 些情况下就无法译出,可以删除。另外某 些发语词、语气词、表停顿、补足音节、 和缓语气的虚词,也应删除。
译文:五步一座高楼,十步一座台阁。 (补数词后的量词) 例5、比好游者尚不能十一。《游褒禅山记》
译文:比起那些喜欢游览的人来说,还不到十分之一。
2021/3/1
(补出分数相应得部分)
6、补(补充法)
•补出文句中省略了的内容 (主语、谓语、宾语、介词 等)
2021/3/1
例1、秋毫不敢有所近。《鸿门宴》
往指前六种方法都用上了还不能解决问题时。
2021/3/1
1、古汉语与现代汉语的“异同”一
(览1)表古汉语具有单音性,
现代汉语是双音性;
对
(2)古今词语同义
留
(3)古今词语异义
换
(4)古汉语多余虚词、偏义复词
删
(5)古今句型表达方式不同(句式不同) 调
( 6)古汉语省略现象突出
补
2021,进行翻译。 • 字字落实,准确第一;单音词语,双音替换。 • 国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。 • 调整词序,删去无义;修辞用典;辅以意译。 • 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 • 带回原文,检查仔细;清楚誊写,翻译完毕。
2021/3/1
夯实课本知识 树立语境意识
遵循两个原则 掌握七种方法
独具慧眼 采点翻译 信达雅
文言文翻译的方法PPT

句首尾的语气词、连词、 副词。
如:果然鹤也
调★调序法
例如:何以战?(宾语前置)
文言文特殊句式。在翻译时 要根据现代汉语的语法规律
来调整语序。
——您凭借什么应战呢?
还自扬州。(状语后置) ——从扬州回家。
翻译文言文 的要求“信、
达、雅”
“雅”生动优美符合现代汉语的规范,文字 语句要生动优美、简练流畅。
文言文翻译 的基本方法
留、换、补、删、调
留★保留法
古今意义相同的字、词及人 名、地名、物名、书名、国 名、官职、年号、谥号、度 量衡单位等古代专用名词
留★保留法
例如:黔无驴,有好事者船载 以入。
——黔州那个地方,从未 有过驴子,有个喜欢多事 的人,用船载了一头驴子 到那里去。“驴”、“船” 古今的词义完全相同,翻 译时不能改变它的原意。
另外,文言文里有不少成语, 在现代汉语中经常使用,如 “披荆斩棘”、“气象万千”、 “千钧一发”等等,一般人都 能理解,不需再翻译。
01
古今异义词(文言词语换成现代汉语)
文 的言 方文 法翻
译
文言文翻译 “九字诀”:
信、 达、 雅、
留、 换、 补、
删、 调
壹
翻译文言文的要求“信、达、雅”
贰
“信”忠实原文(字字落实)不随意增 多减少,添枝去叶,望文生义,牵强附 会;更不能随心所欲,甩开原文,凭空 编造。
翻译文言文 的要求“信、
达、雅”
“达”通顺流畅既要使句子 完美无缺,保留原文的语气; 又要避免语句的呆板、带文 言气。
02
例如:率妻子邑人来此绝境。
换★替换词语
——率领妻子儿女和同乡的人来到这 03
与人世隔绝的地方。
文言文翻译公开课ppt课件

经营者提供商品或者服务有欺诈行为 的,应 当按照 消费者 的要求 增加赔 偿其受 到的损 失,增 加赔偿 的金额 为消费 者购买 商品的 价款或 接受服 务的费 用
经营者提供商品或者服务有欺诈行为 的,应 当按照 消费者 的要求 增加赔 偿其受 到的损 失,增 加赔偿 的金额 为消费 者购买 商品的 价款或 接受服 务的费 用
练习
1、吾妻之美我者,私我也。 吾妻之美我者,私我也。
2、相如闻,不肯与会。 相如闻(这件事),不肯与(之)会。
3、句读之不知,惑之不解。 不知句读,不解惑。
3、删。删除没有实在意义的语气词、 陪衬语素、结构助词、只起语法作用 的连词。
例:战于长勺,公将鼓之。 例:再拜献大将军足下。
例:昼夜勤作息。
例:宫中之事,事无大小。 例:师者,所以传道受业解惑也。
经营者提供商品或者服务有欺诈行为 的,应 当按照 消费者 的要求 增加赔 偿其受 到的损 失,增 加赔偿 的金额 为消费 者购买 商品的 价款或 接受服 务的费 用
经营者提供商品或者服务有欺诈行为 的,应 当按照 消费者 的要求 增加赔 偿其受 到的损 失,增 加赔偿 的金额 为消费 者购买 商品的 价款或 接受服 务的费 用
文言文翻译的方法 1、留(保留原文某些不必翻译的词语)
古今同义的词语,专有名词如:帝号、年号、 人名、物名 、地名、国名、朝代名、称谓、器 具、度量衡单位、典章制度可照录不翻译。如 果名称不全的要补全。
经营者提供商品或者服务有欺诈行为 的,应 当按照 消费者 的要求 增加赔 偿其受 到的损 失,增 加赔偿 的金额 为消费 者购买 商品的 价款或 接受服 务的费 用
考点解析:
命题人常选择那些带有重要的语法现象 的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为 高考阅卷的采分点。
简短文言文翻译练习ppt课件

24
而群盗奔秦焉。
①察其眉睫之间而得其情
• ①观察他们眉眼间的表情便能够发现实情 ②• 吾所穷者,郗雍也 • ②让我们隐于困境的,就是郗雍
③使教明于上,化行于下 • ③使教化在朝廷上得到提倡,在百姓中得
到奉行
④• 民有耻心,则何盗之为
• ④老百姓如果有羞耻之心,那么还做什么
窃贼呢
25
• 14.初,权谓吕蒙曰:“卿当涂掌事,不可不 学。”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治 经为博士邪?但当涉猎见往事耳。卿言多务, 卿若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃 始就学。及鲁肃过浔阳,与蒙议论,大惊曰: “卿今者才略,非复吴下阿蒙。”蒙曰:“士 别三日即当利目待,大兄何见事之晚乎?”肃 遂拜蒙母,结友而别。
②只管随着自己的兴致 ③实在是游山之人最佳的去处
5
翻译下列各段文言文中的句子
• 3.于是国家殷富,库藏盈溢,钱绢露积于廊 者不可胜数。及太后赐百官负绢,任意自取, 朝臣莫不称力而去,惟融与陈留侯李崇负绢 过任,蹶倒伤踝。太后即不与之,令其空出, 时人笑焉。侍中崔光止取两匹,太后问侍中 何少,对曰:“臣有两手,唯堪两匹,所获 多矣。”朝贵服其清廉。
• ①尝乘间以文字问之 ①• 曾经偷空向欧阳修讨教写作之事 • ②每一篇出,即求过人
②每写出一篇文章,就希望能够超过他人 29
• 18.陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘 舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问 元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已 去。”友人便怒曰:“非人哉,与人期行,相委 而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至, 则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下 车引之。元方入门不顾。
10
• ①假道于虞以伐虢 • • ②若受吾璧而不吾假道 • • ③必不吾受也 • • ④君奚患焉
而群盗奔秦焉。
①察其眉睫之间而得其情
• ①观察他们眉眼间的表情便能够发现实情 ②• 吾所穷者,郗雍也 • ②让我们隐于困境的,就是郗雍
③使教明于上,化行于下 • ③使教化在朝廷上得到提倡,在百姓中得
到奉行
④• 民有耻心,则何盗之为
• ④老百姓如果有羞耻之心,那么还做什么
窃贼呢
25
• 14.初,权谓吕蒙曰:“卿当涂掌事,不可不 学。”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治 经为博士邪?但当涉猎见往事耳。卿言多务, 卿若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃 始就学。及鲁肃过浔阳,与蒙议论,大惊曰: “卿今者才略,非复吴下阿蒙。”蒙曰:“士 别三日即当利目待,大兄何见事之晚乎?”肃 遂拜蒙母,结友而别。
②只管随着自己的兴致 ③实在是游山之人最佳的去处
5
翻译下列各段文言文中的句子
• 3.于是国家殷富,库藏盈溢,钱绢露积于廊 者不可胜数。及太后赐百官负绢,任意自取, 朝臣莫不称力而去,惟融与陈留侯李崇负绢 过任,蹶倒伤踝。太后即不与之,令其空出, 时人笑焉。侍中崔光止取两匹,太后问侍中 何少,对曰:“臣有两手,唯堪两匹,所获 多矣。”朝贵服其清廉。
• ①尝乘间以文字问之 ①• 曾经偷空向欧阳修讨教写作之事 • ②每一篇出,即求过人
②每写出一篇文章,就希望能够超过他人 29
• 18.陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘 舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问 元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已 去。”友人便怒曰:“非人哉,与人期行,相委 而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至, 则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下 车引之。元方入门不顾。
10
• ①假道于虞以伐虢 • • ②若受吾璧而不吾假道 • • ③必不吾受也 • • ④君奚患焉
文言文翻译(公开课)ppt课件[21张]
![文言文翻译(公开课)ppt课件[21张]](https://img.taocdn.com/s3/m/9d887b2ff4335a8102d276a20029bd64783e62a1.png)
文言文中的倒装句、省略句和 被动句等特殊句式往往给译者 带来困扰。正确理解和转换这 些句式,需要译者具备扎实的 古汉语基础和翻译技巧。
采用“增、删、移、换”的翻 译策略。
针对文言文中的倒装句,可以 通过调整语序来还原其原意; 对于省略句,需要补充适当的 词语来使句子完整;被动句则 需将被动语态转换为现代汉语 的主动语态。
文言文与现代汉语的差异
词汇差异
文言文使用的词汇与现代 汉语有很大不同,有些词 汇的意义和用法也发生了 变化。
语法差异
文言文的语法结构与现代 汉语存在显著差异,如句 子成分的位置、词性的变 化等。
表达方式差异
文言文在表达方式上更加 含蓄、委婉,而现代汉语 则更加直白、简洁。
文言文中的特殊表达
倒装句
在翻译过程中,对于原文的语言风格,译 者应尽可能地进行再现和表达。这不仅要 求译者具备较高的语言表达能力,还需要 对文言文的语言特点有深入的了解。通过 准确的用词和流畅的句子结构,力求使译 文达到与原文相似的艺术效果。
06
文言文翻译的应用与价值
文学作品的翻译
总结词
文学作品的翻译是文言文翻译的重要应用之 一,它能够让现代读者更好地理解和欣赏古 代文学作品,促进文化传承和发展。
详细描述
在学术研究中,文言文资料往往涉及到重要的历史事 件、人物和思想等方面的情况,对于学术研究具有重 要的参考价值。通过对这些资料进行翻译和整理,学 术界可以更加全面地了解相关领域的研究现状和发展 趋势,为学术研究的进步和发展提供重要的支持和帮 助。同时,学术研究的翻译也有助于推动学术交流和 合作,促进学术界的共同进步和发展。
学习建议与展望
建议同学们在今后的学习中继 续加强文言文的阅读和理解, 提高自己的语言基础和素养。
2024届高考专题复习:文言文翻译课件(共55张PPT)

(3)勃海太守崔休入为吏部郎,以兄考事干轨。轨曰:“法者,天下之平,不可 以旧君故亏之也。”
“入”,被征召到京城做官;“考”,考核;“干”,请求,请托;“可以”,古 重要实词
今异义词,可以因为;“亏”,违背。 “以”,介词,拿;“之”,第一个为助词,的,第二个为代词,它(法律);“也
关键虚词 ”,语气助词,表陈述语气,可不译。 “勃海太守崔休入为吏部郎”为无被动标志词的被动句,翻译时要
(1)凤鸣者,宝坻人,先为御史,坐罪削籍,谄事诸佞幸,尤善宁。与从弟凤 翔有隙,嗾缉事者发其私,下吏论死。刑部疑有冤,并捕鞫凤鸣。凤鸣惧,使 其妾诉枉,自刭长安门外,(2)词连宝坻知县周在及素所仇者数十人,悉逮付 法司,而凤鸣得释。士隆与御史许完先后按治,复捕凤鸣对簿,释在还职。 (节选自《明史·张士隆传》)
光斗既死,赃犹未竟。忠贤令抚按严追,系其群从十四人。 长兄光霁坐累死,母以哭子死。都御史周应秋犹以所司承 追不力,疏趣之,由是诸人家族尽破。忠贤既诛,赠光斗 右都御史,录其一子。
(节选自《明史·左光斗传》)
(四)记口诀
字字落实,留删换 文从句顺,补调变
例1 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(封)轨,字广度。太和中,拜著作佐郎,稍迁尚书仪曹郎中。兼员外散骑常侍,(1)衔
方法六:变
“变”:指要根据上下文语境, 灵活地变通翻译。这往往指前五 种方法都用上了还不能解决问题 时。
课文回顾: 1、秦时明月汉时关 2、主人下马客在船 3、金城千里 4、臣生当陨首,死当结草
(三)试牛刀
【 2 0 2 0全国卷3】 彪之字叔武,年二十,须鬓皓白,时 人谓之王白须… …永和末,多疾疫。旧制,朝臣家有时疾, 染易三人以上者,身虽无病,百日不得入宫。至是,百官 多列家疾,不入。彪之又言:“疾疫之年,家无不染。若以 之不复入宫,则直侍顿阙,王者宫省空矣。”朝廷从之。 加光禄大夫,仪同三司,未拜。疾笃,帝遣黄门侍郎问所 苦,赐钱三十万以营医药。太元二年卒,年七十三,即以 光禄为赠,谥曰简。
《文言文翻译六法》课件

增词法的应用场景
总结词
增词法常用于翻译文言文中省略或隐含的信息,以及为了使译文更加符合目标语言的表达习惯和语法 规则。
详细描述
在文言文翻译中,由于语言结构和表达方式的差异,原文中一些省略或隐含的信息需要在译文中加以 补充,以使译文更加清晰、准确。此外,为了使译文更加符合目标语言的表达习惯和语法规则,也需 要适当增加一些词语来调整语序、补充语义、完善句子结构等。
有力,符合原文的语气和风格。
分句法与合句法的应用场景
总结词
分句法适用于句子结构复杂、信息量大的情况;合句 法适用于需要强调逻辑关系或信息重点的情况。
详细描述
在翻译文言文时,遇到长句或信息量大的句子,可以 采用分句法进行拆分;在需要强调某个观点或信息重 点时,可以采用合句法进行合并。
分句法与合句法的注意事项与技巧
直译法的特点
直译法注重保留原文的特色,尽可能 地传达原文的意象和风格,同时要求 译文符合现代汉语的表达习惯,易于 读者理解。
直译法的应用场景
文学翻译
直译法在文学翻译中应用广泛,特别是对于诗歌、散文等文 学作品的翻译。通过直译法,可以较好地保留原文的文学性 和艺术性。
学术翻译
在学术翻译中,直译法也具有一定的应用价值。对于一些专 业性强、术语要求准确的文献,直译法能够确保译文的准确 性和专业性。
当原文的含义较为抽象、深奥时,可以采用意译法进行翻译。例如,原文中存在 比喻、象征等修辞手法,直译无法让读者理解其深层含义,需要采用意译法进行 翻译行意译时,需要充分理解原 文的含义,包括其语境、语义、 语用等方面的含义。只有准确理 解了原文的含义,才能更好地进
或进行适当的调整。
注意文化差异
在直译过程中,要特别 注意文化差异的问题。 对于一些具有特定文化 背景的词汇或表达方式 ,需要进行适当的解释 或调整,以避免造成读
文言文翻译优质课件PPT

文
言
——
文
基 础
翻
篇译
2021/02/01
1
分析案例
首先让我们来看下面这一段译文,请大家指出 其翻译上的不足之处。
庖丁为文惠君解牛。手之所触,肩之所倚,足之所履,膝 之所足奇,砉(xu:皮骨相离声)然向然,奏刀马砉然,莫不中 音:合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。
一个厨师丁给文惠君杀牛。他用手按着牛头, 用肩膀靠住牛脖子,用脚踩着牛肚子,用膝盖顶住 牛身子,牛身上发出哗哗的响声,杀牛刀在前进, 也发出哗哗的响声。这些声音,像音乐一样悦耳动 听,合乎桑林的舞蹈,又合乎《经首》,传说中尧 的乐曲的节奏。
2021/02/01
8
课堂练习
<根据上面的讲析,我们让翻译以下句子。>
1、子曰:“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在 陋巷。人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉,回 也!”
(换、删也、调-回也,贤哉!)
(一般的人不能忍受这种忧苦,但颜回却 没有改变他的快乐,颜回多么贤德啊。)
2021/02/01
9
2、世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒 赖其力以脱于虎豹之秦。呜呼,孟尝君特鸡 鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士!
• 陈宠经常批评这种现象,(他自己)独自 努力专心于工作事务,多次向司徒鲍昱陈 说当前社会上应解决的问题。
2021/02/01
11
就文言文翻译而言,这六个字并不是根本所 在,而只是一种技巧。文言文翻译的根本还在于 平时一点一滴的积累,尤其是实词的积累和辨析, 这是硬道理。古文功底好的人,他未必要学习什 么“对换留删调补”,却仍然能翻译得很好。
2021/02/01
14
3、有的文言文虚词只起语法作用,没有实在意义, 可略而不译
言
——
文
基 础
翻
篇译
2021/02/01
1
分析案例
首先让我们来看下面这一段译文,请大家指出 其翻译上的不足之处。
庖丁为文惠君解牛。手之所触,肩之所倚,足之所履,膝 之所足奇,砉(xu:皮骨相离声)然向然,奏刀马砉然,莫不中 音:合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。
一个厨师丁给文惠君杀牛。他用手按着牛头, 用肩膀靠住牛脖子,用脚踩着牛肚子,用膝盖顶住 牛身子,牛身上发出哗哗的响声,杀牛刀在前进, 也发出哗哗的响声。这些声音,像音乐一样悦耳动 听,合乎桑林的舞蹈,又合乎《经首》,传说中尧 的乐曲的节奏。
2021/02/01
8
课堂练习
<根据上面的讲析,我们让翻译以下句子。>
1、子曰:“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在 陋巷。人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉,回 也!”
(换、删也、调-回也,贤哉!)
(一般的人不能忍受这种忧苦,但颜回却 没有改变他的快乐,颜回多么贤德啊。)
2021/02/01
9
2、世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒 赖其力以脱于虎豹之秦。呜呼,孟尝君特鸡 鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士!
• 陈宠经常批评这种现象,(他自己)独自 努力专心于工作事务,多次向司徒鲍昱陈 说当前社会上应解决的问题。
2021/02/01
11
就文言文翻译而言,这六个字并不是根本所 在,而只是一种技巧。文言文翻译的根本还在于 平时一点一滴的积累,尤其是实词的积累和辨析, 这是硬道理。古文功底好的人,他未必要学习什 么“对换留删调补”,却仍然能翻译得很好。
2021/02/01
14
3、有的文言文虚词只起语法作用,没有实在意义, 可略而不译
文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

增译法
在翻译用典时,可以增加一些注释或 解释性文字,以使读者更好地理解用 典的含义和背景。
互文的翻译
互文
直译法
互文是指在文学作品中将两个或多个词语 、句子相互呼应、补充、对照等,以形成 一种特殊的表达效果。
对于一些互文,可以直接按照原文进行翻 译,保留互文的形象和意义。
意译法
分译法
对于一些难以直译的互文,可以根据互文 的含义进行解释性翻译,以传达原文的含 义。
06
CATALOGUE
文言文翻译实践与技巧
直译与意译的选择与运用
01
02
03
直译
保留原文的句式和修辞, 力求译文与原文形式对等 ,易于理解。
意译
不拘泥于原文形式,以传 达原文意义为主,更注重 译文的流畅性和自然度。
选择运用
根据文言文的内容和语境 ,灵活运用直译或意译, 既传达原文意义,又保持 原文风格。
文言文翻译方法大 全课件
目录
• 文言文翻译概述 • 文言文词汇翻译 • 文言文句式翻译 • 文言文修辞手法与翻译 • 文言文文化背景与翻译 • 文言文翻译实践与技巧
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言中的文字、词 组、句子或段落转换成另一种语 言的过程,同时保持原文的意义 和风格。
文化典故的翻译
要点一
总结词
文言文中经常出现各种文化典故,这些典故对于理解原文 至关重要。
要点二
详细描述
在翻译过程中,需要了解和掌握这些典故的背景和含义, 以便在译文中准确地传达出来。对于文化典故的翻译,需 要注重其深层含义和文化内涵,避免直译或意译导致的歧 义或误解。
高考文言文翻译专题 课件(53张PPT)

译:即使国君有所赏赐,而不傲视我,但是我 能不畏惧吗?
文言文翻译技巧四
1、放入文章具体语境中进行理解。
2、对句子本身进行整体理解,注意句 间的逻辑关系。
古今异义
活用的词语、古今异义的词语、通假
字、一词多义等都必须换用现代汉语的词 语,绝大部分单音词换作双音词。换言之, 留的留下,删的删去,其他的都是“换” 的对象了,这是字词翻译的重点所在。
翻译句子,说说这些句子有何共同特点?翻 译时要注意什么? 省略主语:蛇
1、永州之野产异蛇,黑质而白章。触草木,
凡国名、地名、人名、官名、帝 号、年号、庙号、谥号、器物名、朝 代、书名等专有名词和古今同义词, 皆保留不动。
பைடு நூலகம்
翻译下列句子:
1、师道之不传也久矣
结构助词,主谓之间取消 句子独立性,删去
语气助词,句中表停顿, 以舒缓语气,删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
2、战于长勺,公将鼓之。
音节助词,无义, 删去
练习延伸
根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。
(王冕)七八岁时 ,父命牧牛垄上,入学 舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其
牛 。父怒挞之 。已而复如初。母曰 :“儿
痴如此 ,曷不听其所为 ?” 冕因去 ,依僧 寺以居 。夜潜出 ,坐佛膝上 。执策映长明 灯读之 ,琅琅达旦。
参考译文:
(王冕)七八岁时,父亲让(他)在田埂上 放牛,(他)跑进学堂,听学生们读书;听完, 就默记在心。晚上回家,忘了牵牛。父亲愤怒 地打了他,但不久又像以前一样了,母亲说; “儿子像这样一心一意,何不听凭他去干想做 的事!”于是王冕离开家投靠和尚庙而居住。 晚上偷偷出来,坐在佛的膝盖上,用佛像前昼 夜不熄的灯照着书读,响亮的读书声一直到天 亮。
文言文翻译技巧四
1、放入文章具体语境中进行理解。
2、对句子本身进行整体理解,注意句 间的逻辑关系。
古今异义
活用的词语、古今异义的词语、通假
字、一词多义等都必须换用现代汉语的词 语,绝大部分单音词换作双音词。换言之, 留的留下,删的删去,其他的都是“换” 的对象了,这是字词翻译的重点所在。
翻译句子,说说这些句子有何共同特点?翻 译时要注意什么? 省略主语:蛇
1、永州之野产异蛇,黑质而白章。触草木,
凡国名、地名、人名、官名、帝 号、年号、庙号、谥号、器物名、朝 代、书名等专有名词和古今同义词, 皆保留不动。
பைடு நூலகம்
翻译下列句子:
1、师道之不传也久矣
结构助词,主谓之间取消 句子独立性,删去
语气助词,句中表停顿, 以舒缓语气,删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
2、战于长勺,公将鼓之。
音节助词,无义, 删去
练习延伸
根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。
(王冕)七八岁时 ,父命牧牛垄上,入学 舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其
牛 。父怒挞之 。已而复如初。母曰 :“儿
痴如此 ,曷不听其所为 ?” 冕因去 ,依僧 寺以居 。夜潜出 ,坐佛膝上 。执策映长明 灯读之 ,琅琅达旦。
参考译文:
(王冕)七八岁时,父亲让(他)在田埂上 放牛,(他)跑进学堂,听学生们读书;听完, 就默记在心。晚上回家,忘了牵牛。父亲愤怒 地打了他,但不久又像以前一样了,母亲说; “儿子像这样一心一意,何不听凭他去干想做 的事!”于是王冕离开家投靠和尚庙而居住。 晚上偷偷出来,坐在佛的膝盖上,用佛像前昼 夜不熄的灯照着书读,响亮的读书声一直到天 亮。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 例句1:其博闻强识,尤长于国家典制。
• 翻译:他博闻强识,尤其是
很
熟悉。
• 他博闻强识,尤其对国家的典章制度很熟悉 (于国家典制 长) 。状语后置句
17
• 例句2:石麒为尽力,忠贤怒,诬以赃私, 削其籍。
• 翻译:石麒替他出力奔走,魏忠贤很生
气,
,剥夺了他的官职。
• 徐石麟替他出力奔走,魏忠赞非常生 气.用贪污的罪名诬陷他(以赃私 诬
4
• 例句1:徐石麒,字宝摩,号虞求,嘉兴人。 天启壬戌进士,授工部主事。御史黄尊素 坐忤魏忠贤,下狱。
• 请列举例句中的名词:11 • 徐石麒,宝摩,虞求,嘉兴,天启,壬戌,
进士,工部主事,御史,黄尊素,魏忠贤, • 试翻译该例句: • 徐石琪,字宝摩,号虞求,嘉兴人。天启
壬戌年进士,被授与工部主事。御史黄尊 素因为触犯魏忠贤,被关进监狱。
明保举、交堂廉七个制度,都(被皇上)
并
了。
• 于是就入朝,当即上奏陈请省庶官、慎破格、 行久任、重名器、严起度、明保举、交堂廉 等七件事,都被皇上褒奖并采纳了。
8
• 例句2:寻进尚书,论诛兵部尚书陈新甲。 后有熊、姜之狱,卒以执法去位。
• 翻译:不久 书陈新甲。 最终熊、姜的
之).剥夺了他的官职。状语后置句
18
小试身手
• 下吏寒士有才者,汲引不遗余力。 • 翻译: • 对于那些有才能的低级官吏和贫寒之士
(有才 下吏寒士——定语后置),他都不 遗余力地引荐。
19
• 独立完成“综合运用”1—6题(10分钟) • 小组合作: • 讨论6句翻译:时间6分钟 • 展示: • 第一组1-2句 • 第二组2—3句 • 第三组3—4句 • 第四组4—5句 • 第五组5—6句
• 及城守将破,至城下呼曰:“吾大臣,不 可(于)野死,当与城俱。”复入居城中, 朝服自缢死;
• 翻译:等到城池快要被攻破,到城下喊着
说:“我是国家的大臣,不能死在城外,
应当与城池共存亡。”又到城中居住.城
池被攻破时,身着朝服上吊自杀
16
• 5.调整——遇到倒装成分时,要把倒装的句 子的成分调整过来再翻译。
气,
污蔑
职。
出力奔走,魏忠贤很生 ,剥夺了他的官
• 徐石麟为他出力奔走,魏忠赞非常生 气.用贪污的罪名诬陷他.剥夺了他的官 职。
14
• 例句2:仆祖敏、李升从死。
• 翻译:仆人祖敏、李升跟着 杀。
一起自
• 仆人祖敏、李升跟从他一块自杀。
15
小试身手
• 及城守将破,至城下呼曰:“吾大臣,不 可野死,当与城俱。”复入居城中,朝服 自缢死;
20
• 1.举郑三俊自代,不允。
• 2.今国耻未雪,诸臣遽列土自荣,不愧廷 和等耶?且俟海内清晏之后,议之未晚。
• 3.士英恶之,凡所上考选,少所称可。
• 参考答案
• 1、举荐郑三俊代替自己,没有被允许。
• 2、现在国耻未雪,大臣们却请求加官晋爵 增加自己的荣耀,难道不愧对杨廷和等人 吗?况且等到天下太平之后,再讨论这件 事也未迟。
,改换了
• 马士英屁护他的死党,改换了近一半。
• 例句2:僧真实藏之柜中,逾二旬始殓,颜 色如生。
• 翻译:真实和尚把他的尸体藏在柜子里,
超过二十天才
,
好
像
。
真实和尚把他的尸身戴在柜子中,超过二十
天才入敛,他的脸色还像活着一样。
12
• 小试身手: • 石麒方以进贤退奸为任,而马士英、阮大
铖植党树私,货贿公行,权倾中外;石麒 时以祖宗之法裁之。
,
。
• 不久升迁做了刑部尚书,判决诛杀了兵部 尚书陈新甲。后来发生了熊、姜的案件, 最终因为公正执法而被免去官职。
9
小试身手
• 石麒方以进贤退奸为任,而马士英、阮大 铖植党树私,货贿公行,权倾中外;石麒 时以祖宗之法裁之。
• 翻译:徐石麟正要以推举贤臣清退奸佞为 己任,而马士英、阮大铖培植党羽,结成 私人集团,公然行贿受贿,权倾朝廷内外。 徐石麟经常用祖宗的法律制裁他们。
5
• 例句2:崇祯中,起官南京;历十二年,始 入为通政司,升刑部侍郎、署部事。
• 请列举例句中的名词:5 • 崇祯,南京,十二年,通政司,刑部侍郎。 • 试翻译该例句: • 崇祯年间,被重新起用到南京任职,经过
了十二年,才进京任通政司.以后升迁为 刑部侍郎.掌管刑部事务。
6
小试身手
• 江南立国,起右都御吏;未至,改吏部尚 书。
• 联系上下文:石麒立朝刚方清介,值权奸用事, 郁郁不得志。中贵田成辈纳赂请属,皆拒不应, 且疏劾之。
• 翻译:石麒在朝中端方清廉耿介,正遇到奸佞 掌权,郁郁不得志。中贵田成等 人 收取贿赂,替人求他帮忙 ,皆 拒绝不答应 , 而且还上疏弹劾他们。
3
翻译方法指引
• 1.保留——凡是古今意义相同的词,以及 专用名词,如国号、年号、帝号、官名、 地名、人名、器物名、书名等都可以保留 下来,不必变动。
• 翻译:翻译:徐石麟正要以推举赞贤臣清 退奸佞为己任,而马士英、阮大铖培植党 羽,结成私人集团,公然行贿受贿,权倾 朝廷内外。徐石麟经常用祖宗的法律制裁 他们。
13
• 4.补充——对句中的省略成分必须增补出 来,否则上下文语气就不会连贯。
• 例句1:石麒为尽力,忠贤怒,诬以赃私, 削其籍。
• 翻译:石麒替
1
• 一前提: • 所有翻译必须遵循一个原则——语境
• 五方法: • “保留”——专用名词: • “对译”(“组词”)——单音节词 • “拆开”“替换”—古—今异义词 • “补充”—— 省略句 • “调整”——倒装句
2
所有翻译必须遵循一个原则——语境
• 例句:中贵田成辈纳赂请属——请理解“纳赂 请属”
10
• 3.替换、拆开—— • ①文言文中的某个单字词,现代汉语已经
消失了该词,必须用现代汉语进行替换;
• ②文言文中出现两个单字词,与现代汉语 中某个词一致,对这类词语,一定不能按 照现代汉语的理解,而应该把这两个字拆 开分别翻译成现代汉语。
11
• 例句1:士英庇其私人,更易殆半。
• 翻译:马士英庇护他的 一半人员。
• 翻译: • 在江南建国后,被起用任右都御使,还没
有到任,就被改任吏部尚书。
7
• 2.对译——将文言文中的单字词译成符合 现代汉语的双字词或者多字词。
• 例句1:乃入朝,即奏陈省庶官、慎破格、 行久任、重名器、严起废、明保举、交堂廉 七事;皆褒纳之。
• 翻译: 就入朝,当即
陈请施行省
庶官、慎破格、行久任、重名器、严起废、