浅谈同一言语行为在不同文化中的差异

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈同一言语行为在不同文化中的差异

年级:2009级

专业:汉语言文字学

课程:语用学

教师:张燚老师

学生:袁升伟

学号:1076212009216

2009年12月28日

浅谈同一言语行为在不同文化中的差异

摘要:本文将研究同一言语行为的构成方式以及实现形式,还要研究同一言语行为使用的范围和造成使用差异的原因。由于在不同文化中,同一言语行为有各种表现,也有其造成差异的原因。在研究这些差异之后,明确人们在以后的交际中如何提高交际艺术,达到最好的交际效果。

关键词:跨文化言语行为语用

前言

什么是跨文化交际?跨文化交际是指不同文化背景的人们,也就是信息发出者和信息接收者之间的交际。从心理学的角度看,信息的编、译码是来自不同文化背景的人所进行的交际。关于文化,被认为是一种无处不在、无所不包的人类知识和行为的总体。文化是人们所思、所言、所为、所觉的总和。文化还有很多特性:文化由人们内隐和外显的行为组成,包括人们的交际行为;文化不是与生俱来的,而是通过符号被人们习得和接受的知识;文化和交际有同一性,还具有选择性,它所涉及的方方面面都是相互关联、相互作用的。由此可见,文化是一个非常复杂的系统,关系到人类生存的各个方面。离开对文化的讨论,跨文化交际是根本不可能的。

在跨文化交际的研究中,文化在人类学方面的意义是指一种习俗、世界观、语言、亲属关系系统、社会机制以及其他视为理所当然的,但却造成一个群体与另一个群体相区别的日常实践。同一言语行为在不同的文化中是有差异的,造成差异的因素也是多种多样的。

本文谈同一言语行为在不同文化中的差异,实际是在讲言语行为在跨文化交际中的不同表现。也就是在具体的交际行为中,言语行为的表现。下面将从同一言语行为的实现、构成、使用范围、使用原因和在不同文化中的差异具体谈谈。一.同一言语行为的实现

同一言语行为可以用多种语言形式来实现,但这并不意味着这些语言形式可以相互替换。在一种语言中用来表达某一言语行为的最常用的策略在另一种语言中并非如此。如汉语中买东西常说:给我三斤苹果,来一斤梨,常用到祈使句。而在英语中却要说:Can I have ……please?这样间接的请求。包括“关门”这一行为,汉语会说:你冷不冷,我们把门关上吧?∕外面起风了,你把门关上。英语也许会直接说:Please close the door.或者选择一种较委婉的说法:Do you mind closing the door?存在这样的差异,与母语使用者的文化背景有关,或者与使用者的语言习惯有关。

二.同一言语行为的构成

同一言语行为的构成在一种语言与另一种语言中会有差异。如撒谎有三个特征:1.所说的话是不真实的。2.自己知道是不真实的。3.有欺骗的企图。典型的说谎应该有以上三种特征,次典型的则只有其中一个或两个,那么这种情况就让人少有感觉。再看道歉,在汉英文化中,道歉的特点是说话者对某一行为表示后悔;说话者对这一行为负有责任。而日语中的道歉也许只是感到了后悔,而并不觉得自己负有责任。这两者言语行为的使用范围不同,造成了语用功能的差异。三.同一言语行为的使用范围

同一言语行为在不同文化中使用的范围也会不同。英语中表示说话者要求别人做事的动词有很多,如:invite suggest request command,但它们具有的特征却不完全相同,这四个词所表示的说话双方之间的权力关系不同,被要求的一方可能是受益方,也可能不是。

不同文化在会话结构上有较大差异,以电话会话为例,汉语中的个人会话(非工作环境的公事电话)在谈正事之前还要进行一番寒暄,询问接电话人的身体状况,最近忙的事情甚至提及双方的家庭,拉完家常才进入正式的话题,讲自己有什么事情。并且挂电话时的结束语包括:“好吧,那就这样。”“那下次再联系。”等等之类的语言,英语中电话结束语以道别类居多:Goodbye!∕See you!∕Bye!

有急事或者打越洋电话时,有汉语文化背景的人会适当考虑省去寒暄语。四.同一言语行为的使用原因

同一言语行为在不同文化中有如此之大的差异,当然其中有一个相似之处就是会话双方都在遵循会话原则中的礼貌原则,只是其中具有不同文化背景的人在遵守原则时的程度有所差异,下面以称赞语为例说明。赞扬是人们在交际中经常使用的一种礼貌言语行为,赞扬及其应答构成了人们言语交际的一个方面。赞扬是说话人对他人,尤其是听话人所具有的某种双方认可的优势,如财物、特征或技能等,明确或隐含地进行积极评价的言语行为。看下面的例子:A:你的衣服真漂亮!

B:这只是一件普通的衣服。

在这一组对话中,双方会话的场所可能在宴会上或者人很多的公共场合。有英语文化背景的人,他们多遵循实事求是原则,真诚地夸奖对方,所以他们发自内心地称赞对方。而有汉文化背景的人多是自谦的,他以贬低自己来使他人受益,但说出来以后就使A感觉到不舒服,使A产生一种B严重怀疑自己审美眼光和鉴赏能力的感觉。其实A和B都是从自己的文化背景出发,极力遵循礼貌原则,但是遵循的程度不同。英语文化背景的人受到表扬时接受别人的赞扬,以避免伤害表扬者的积极面子。汉文化背景的人常常以否定别人赞扬的真实性的方式进行自贬以示礼貌。对于A和B的对话,如果两人都对各自的文化背景有深入了解,也许不会发生不愉快。针对A的称赞,可以用更好的答语,全面地维护双方的面子。如:

A:你的衣服真漂亮!

B1:真的啊,谢谢夸奖!(感谢类)

B2:你的这件也不错啊!(回赞类)

B3:还可以吧,马马虎虎了。(降级类)

B4:是我姐姐给我买的。(转移赞扬类)

B5:是在真维斯买的,哪天你也来一件?(转移焦点类)

如果采用以上的应答语,既接受了别人的赞扬,维护了表扬者的积极面子,给对方留下了一个很好的印象,也有了对话可以继续下去的理由,是一次成功的交际。可见不同文化背景的人在交际时,不仅要注意面子理论、礼貌原则,还要

相关文档
最新文档