实用的英汉视译步骤
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
+ 视译入门 + 视译基本技巧:断句、顺译 + 视译技巧进阶(一):增补、省略、预测、特
殊句型
+ 视译技巧进阶(二):时间控制、发言逻辑、 语篇分析
+ 视译技巧进阶(三):台风、沟通、实践 + 带稿同传
词句层面技巧
+ 断句与顺译 + 增补与重复 + 缩减与省略 + 特殊句型 + 词性转换
语篇层面技巧 + 预测 + 总结 + 信息重组 + 语篇分析
+ 视译课的定位 + 视译教学进度安排 + 视译主要技巧 + 视译教学过程 + 视译练习材料的择取 + 视译原则及评价标准
+ Sight Translation
+ Sight Interpreting or Simultaneous Interpreting with texts
+ 广泛应用于国际组织、国际会议、商务谈 判、法庭等。
+ 笔译:经济融合以及各种事件之间的联系加深, 这说明需要寻找适合于发展中国家需求不断变化 的能新的、更为全面的能力建设方法。
+ Growing economic integration ∕and inter-linkages among issues ∕suggest ∕the need for∕ new and more comprehensive approaches∕ to capacity building ∕adapted to the constantly evolving needs of developing countries.
+ I would fail in my duty if I did not from this rostrum express the deep distress of my government at the news reaching us of the death of the young black leader.
+ 经济融合与各种事件之间的联系加深,这一事实 说明我们需要新的、更为全面的方法开展能力建 设,满足发展中国家不断变化的需求。
+ I would fail in my duty if I did not from this rostrum express the deep distress of my government at the news reaching us of the death of the young black leader.
+ The willingness of China to share its lessons and experiences with other countries through this training center and also learn from them is a demonstration of the Chinese Commitment to help developing countries to improve their development status.
+ 视译是介于口笔译之间的翻译形式 + 引导学生由笔译向口译过渡
+ 视译与同传是“孪生姐妹” + 为同传学习做准备
Biblioteka Baidu
+ 视译培养提取信息和逻辑分析能力 + 视译促进交传能力提高
+ 快速阅读能力 + 核心信息提取能力 + 语言快速转换能力 + 把握发言逻辑能力 + 语篇分析能力 + 搜集平行文本能力 + 积累领域知识能力 + 跨文化交际能力……等
+ 我谨代表我国政府,深切哀悼这位年轻黑 人领袖。
我们要坚持相互尊重、增强互信、求 同存异,以对话和协商的方式解决存 在的问题,共同维护地区的和平与稳 定。
+ 我们要坚持相互尊重、增强互信、求同存异,以 对话和协商的方式解决存在的问题,共同维护地 区的和平与稳定。
+ We should increase mutual trust on the basis of mutual respect, seek common ground while putting aside differences, and work to resolve whatever problems there might be through dialogue and consultation in a joint effort to maintain peace and stability in the region.
The meeting will resume after the delegates have met privately.
会议还要继续,但代表 们先要私下里碰碰头。
他还要做几个关于金融 方面的讲座,然后才 回去。
He will give a few more lectures on finance before he goes back home.
9
实践层面技巧
+ 时间控制 + 流畅表达 + 沟通技巧(眼神接触、站
姿等)
视译辅助技巧 + 公共演讲技巧 + 快速阅读技巧
+ Growing economic integration and inter-linkages among issues suggest the need for new and comprehensive approaches to capacity building adapted to the constantly evolving needs of developing countries.
+ The willingness of China to share its lessons and experiences with other countries through this training center and also learn from them is a demonstration of the Chinese Commitment to help developing countries to improve their development status.