翻译研究的功能途径
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Functional Approaches to Translation Studies
翻译研究的功能途径
张美芳
功能主义途径中的要素:
目的意图(Purpose/intention) 译文功能(Translation function) 目的读者/听众(The addressee) 交际手段 (Medium) 交际时间地点(Prospective time and place) 文类常规及其体现方式(Genre conventions and measurement conventions) 翻译常规(Translation conventions)
翻译研究的功能途径
顾名思义,这是翻译研究的途径; “途径”指的是在研究中分析问题的方式、 方法和态度:
是比较客观地描写然后探讨,还是主观的、 规定性的评论? 如果是客观的,以什么理论为依据?这个理 论是否经过人们长期的检验?
Munday. J. Introducing Translation Studies: theory and Practice. 2001. London: Routledge.
张美芳,钱宏,翻译研究领域的“功能”概念, 《中国翻译》,2007/03:10-16.
霍姆斯所说的功能导向翻译研究在今天 也可被称为文化导向翻译研究,这一研 究领域在霍姆斯时代还较少有人涉猎, 而自二十世纪后期以来,功能导向的翻 译研究(即文化导向的翻译研究)已经 成为研究的热点之一了。
张美芳,钱宏,翻译研究领域的“功能” 概念,《中国翻译》,2007/03:10-16.
本讲主要内容:
霍姆斯/图瑞译学图 霍姆斯的“功能”概念 其他“功能”概念 翻译研究的功能途径
Translation Studies 翻译研究
Pure 纯研究 Translator Training 译员培训 Function Oriented 功能导向
Applied 应用研究 Translation Aids 翻译辅助 Translation Criticism 翻译批评
翻译研究的 “功能”概念
Байду номын сангаас
霍姆斯的“功能导向翻译研究”;
奈达的“功能对等”论; 以语篇分析为基础的“功能途径”; 由德国学派创建的“功能主义”理论。
奈达的“功能对等”论
“功能对等”理论的前身是“动态对 等”(dynamic equivalence)理论;与 “形式对等”(formal equivalence) 相对 应; 奈达的“功能对等”是一种翻译理念;或 者说是一种基本导向(basic orientations) 视点是译文在读者中引起的效果。
Theoretical 理论研究
Descriptive 描述性研究
General 普通理论
Partial 特殊理论
Product Oriented 产品导向
Process Oriented 过程导向
Medium Area Rank Text-type Time Problem Restricted Restricted Restricted Restricted Restricted Restricted 语言媒介 范围 层阶 语篇类型 历史时期 特定问题
Hallidayan model of Discourse Analysis
社会文化环境需要(产 生) 某种语篇体裁/语类 语篇体裁(模式+具体表 现形式) 语域(话题、交际者、 方式) 话语意义(概念、人际、 语篇) (实现话语意义的)词 法、句法
张美芳,“翻译学的目标与结构”.《中国翻译》 2000/2: 66-69. 张美芳, 《翻译研究的功能途径》.上海外语教育出版 社,2005. 张美芳、钱宏,“翻译研究领域的‘功能’概念”. 《中国翻译》2007/03:10-16.
(Toury, 1995:10)
(张美芳 2005:6)
后霍姆斯时期的应用翻译研究
应用翻译研究
译者培训
翻译辅助
翻译批评
教学法
测试
课程设置
IT应用
词典
语法
校译
翻译评估
翻译评论
翻译软件
网上资料库 互联网的使用
(张美芳 2005:9)
Holmes’concept of function 霍姆斯的“功能”概念 Descriptive Translation Studies 描写翻译研究
Product-oriented 产品导向研究
Process-oriented 过程导向研究
Function-oriented 功能导向研究
“霍姆斯把翻译研究分为纯研究和应用研究两 大部分。纯研究又划分为翻译理论研究和描写 翻译研究。功能导向研究属于描写翻译研究的 范畴之下。此外,描写翻译研究还包括产品导 向研究和过程导向研究。” “霍姆斯提出的功能导向翻译研究指的是翻译 研究领域中的一个分支,并非一种翻译原则或 翻译策略。更不是一条研究途径。 所关注的是译文在目的语文化社会中的作用, 即翻译与文化建设的联系。
…
3. Equivalence and equivalent effect 4. The translation shift approach 5. Functional theories of translation 6. Discourse and register analysis approaches 7. Systems theories 8. Varieties of cultural studies 9. Translating the foreign: (in)visibility of translation 10. Philosophical theories of translation 11. Translation studies as an interdiscipline
翻译研究的功能途径
翻译研究中的“功能途径”起源于功能 语言学理论。 有三类学术思想对功能翻译理论产生影 响:(1)英国功能语言学派。(2)交 际能力论。(3)目的论.
(Mason in Baker,1998 )
翻译研究的功能途径
张美芳
功能主义途径中的要素:
目的意图(Purpose/intention) 译文功能(Translation function) 目的读者/听众(The addressee) 交际手段 (Medium) 交际时间地点(Prospective time and place) 文类常规及其体现方式(Genre conventions and measurement conventions) 翻译常规(Translation conventions)
翻译研究的功能途径
顾名思义,这是翻译研究的途径; “途径”指的是在研究中分析问题的方式、 方法和态度:
是比较客观地描写然后探讨,还是主观的、 规定性的评论? 如果是客观的,以什么理论为依据?这个理 论是否经过人们长期的检验?
Munday. J. Introducing Translation Studies: theory and Practice. 2001. London: Routledge.
张美芳,钱宏,翻译研究领域的“功能”概念, 《中国翻译》,2007/03:10-16.
霍姆斯所说的功能导向翻译研究在今天 也可被称为文化导向翻译研究,这一研 究领域在霍姆斯时代还较少有人涉猎, 而自二十世纪后期以来,功能导向的翻 译研究(即文化导向的翻译研究)已经 成为研究的热点之一了。
张美芳,钱宏,翻译研究领域的“功能” 概念,《中国翻译》,2007/03:10-16.
本讲主要内容:
霍姆斯/图瑞译学图 霍姆斯的“功能”概念 其他“功能”概念 翻译研究的功能途径
Translation Studies 翻译研究
Pure 纯研究 Translator Training 译员培训 Function Oriented 功能导向
Applied 应用研究 Translation Aids 翻译辅助 Translation Criticism 翻译批评
翻译研究的 “功能”概念
Байду номын сангаас
霍姆斯的“功能导向翻译研究”;
奈达的“功能对等”论; 以语篇分析为基础的“功能途径”; 由德国学派创建的“功能主义”理论。
奈达的“功能对等”论
“功能对等”理论的前身是“动态对 等”(dynamic equivalence)理论;与 “形式对等”(formal equivalence) 相对 应; 奈达的“功能对等”是一种翻译理念;或 者说是一种基本导向(basic orientations) 视点是译文在读者中引起的效果。
Theoretical 理论研究
Descriptive 描述性研究
General 普通理论
Partial 特殊理论
Product Oriented 产品导向
Process Oriented 过程导向
Medium Area Rank Text-type Time Problem Restricted Restricted Restricted Restricted Restricted Restricted 语言媒介 范围 层阶 语篇类型 历史时期 特定问题
Hallidayan model of Discourse Analysis
社会文化环境需要(产 生) 某种语篇体裁/语类 语篇体裁(模式+具体表 现形式) 语域(话题、交际者、 方式) 话语意义(概念、人际、 语篇) (实现话语意义的)词 法、句法
张美芳,“翻译学的目标与结构”.《中国翻译》 2000/2: 66-69. 张美芳, 《翻译研究的功能途径》.上海外语教育出版 社,2005. 张美芳、钱宏,“翻译研究领域的‘功能’概念”. 《中国翻译》2007/03:10-16.
(Toury, 1995:10)
(张美芳 2005:6)
后霍姆斯时期的应用翻译研究
应用翻译研究
译者培训
翻译辅助
翻译批评
教学法
测试
课程设置
IT应用
词典
语法
校译
翻译评估
翻译评论
翻译软件
网上资料库 互联网的使用
(张美芳 2005:9)
Holmes’concept of function 霍姆斯的“功能”概念 Descriptive Translation Studies 描写翻译研究
Product-oriented 产品导向研究
Process-oriented 过程导向研究
Function-oriented 功能导向研究
“霍姆斯把翻译研究分为纯研究和应用研究两 大部分。纯研究又划分为翻译理论研究和描写 翻译研究。功能导向研究属于描写翻译研究的 范畴之下。此外,描写翻译研究还包括产品导 向研究和过程导向研究。” “霍姆斯提出的功能导向翻译研究指的是翻译 研究领域中的一个分支,并非一种翻译原则或 翻译策略。更不是一条研究途径。 所关注的是译文在目的语文化社会中的作用, 即翻译与文化建设的联系。
…
3. Equivalence and equivalent effect 4. The translation shift approach 5. Functional theories of translation 6. Discourse and register analysis approaches 7. Systems theories 8. Varieties of cultural studies 9. Translating the foreign: (in)visibility of translation 10. Philosophical theories of translation 11. Translation studies as an interdiscipline
翻译研究的功能途径
翻译研究中的“功能途径”起源于功能 语言学理论。 有三类学术思想对功能翻译理论产生影 响:(1)英国功能语言学派。(2)交 际能力论。(3)目的论.
(Mason in Baker,1998 )