翻译中形与神的矛盾

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

“神”与“形”矛盾之源
• 中国古代文学艺术
诗,歌,词,曲,文……
• 中国艺术意境论
绘画,书法,雕刻,手工艺品 ……
二、“神形之争”在翻译中的体现
翻译家 傅雷
《走进傅雷的翻译世界:傅雷译文精选与评论 》 《傅雷的精神世界及其时代意义:"傅雷与翻译"国际学术研讨会论文》 形似?神似? “重神似而重形似” ——傅雷 “神似论”
二、神形之争”在翻译中的体现
• • • • 江枫——“形神皆似” Paul Valéry 法国诗人瓦莱丽——“诗的形式” 王以铸——《论神韵》 “形古神今”
三、“神”与“形”的辩证关系
• 哲学的两个概念范畴 形 神/意 虚 实 外在 内在 现实 情感 形式 内容 物质 精神 现实世界 超验世界 • “得意忘形” • “得意不可忘形” • “重神似而重形似” “神似论” • 神形兼备
四、矛盾解决的方法
• 言外之意 弦外之音 象外之趣 • 形神兼备
• 翻译的目的和目标
L(a
e.e.cummings. L(a Le Af Fa Ll s) one l iness 孤 ⌒ 一 叶 落 ╰ 独

中秋月 桑恒昌
Mid-Autumn Moon Sang Hengchang
自母亲别我永去, Since my mother’s death 我便不再看它一眼, I never give a glance to the round moon 深怕那一大滴泪水, in case that big tear drop 落 fa 下 lls 来 down 湿了人间。 And wet the whole world.
论翻译中的矛盾
—— 与 的辩证关系
“神”与“形”
一、“神”与“形”矛盾之源 二、“神形之争”在翻译中的体现
三、“神”与“形”的辩证关系
四、 矛盾解决的方法
“神”和“形” 哪个更重要?
一、“神”与“形”矛盾之源
• 中国古典哲学中的一对重要范畴 人的精神 “神”
言ห้องสมุดไป่ตู้

人的形体
“形”
“言者所以在意,得意而忘言。吾安得夫忘言之人而与人言哉!” ——《庄子·外物》
散形聚神
“得意不可忘形”
人民英雄纪念碑
—— 周振中
The Monument to the People's Hero A V E R Y H U G E Gringing Stone Temples our national will
一 尊 巨 大 的 磨 刀 石 砥砺着 民族的意志
“得意不可忘形”
相关文档
最新文档