商务信函翻译
商务信函翻译
商务信函翻译练习1. First EnquiryDear Sirs,The Overseas Trading Co., Ltd., Manchester inform us that you are exporters of hand-made gloves in a variety of artificial leathers. Would you please send us details of your various ranges, including sizes, colours and prices, and also samples of different qualities of material used.We are one of the largest department stores here and believe there is a promising market in our area for moderately priced goods of the kind mentioned.贵公司:据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。
我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。
回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。
此致敬礼2. Specific EnquiryDear Sirs,We acknowledge with thanks receipt of your letter of March 11 enquiring about the possibility of selling your Men’s Shirts, Tiantan Brand in our markets.In reply, we wish to inform you that we are well connected with major dealers in the line of textiles. There is always a ready market here for men’s shirts, provided they are of good quality and competitive in price. Therefore, it will be appreciated if you will let us have your best firm offer, preferably by fax, and rush us samples by airmail. If your shirts agree with the taste of our market, we feel confident of placing a trial order with you.Please give this enquiry your prompt attention.Yours faithfully, 贵公司:我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬衫,现答复如下:望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。
商务信函翻译实践
商务信函翻译实践1.敬启者:我们很高兴从贵方当地商会获悉贵公司有意购买中国丝绸女衬衫。
现奉告,我公司是中国丝绸服装的主要出口商之一,专营此类商品已有二十多年。
中国丝绸服装以其质地精良涉及独特和工艺精湛而闻名,在美洲和东欧销路很好。
为使贵方大致了解我产品,现附上我公司所经营的各种产品的目录,上面标明详细规格和包装方法。
请告知我们贵方感兴趣的商品。
一俟收到具体询盘,即刻报价。
希望我们能在平等互利的基础上建立贸易关系。
我们可以预见我方产品在贵方市场上的良好前景。
盼速复。
Dear Sirs:We have learnt with pleasure from your Chamber of Commerce that your firm had interest to purchase Chinese silk blouses.We would like to take this opportunity to introduce ourselves.Our firm is one of the leading exportation of Chinese silk garments and has specialized in this kind of products for over 20 years. Chinese silk garment is famous for its best quality, unique designs and exquisite workmanship, so it has a good market in America and Eastern Europe. In order to make you familiarized with our products, we send you our catalogue about all kinds of products that our firm operates, which is marked detailed specification and packing method. If you are interested in our products, please let us know. Once we receive the detailed enquiry, we will provide the offer.We hope we can enter into business relations with you on the basis of equality and mutual advantage. We can predict that our products will have a good prospect in your market.We await hearing from you.2.敬启者:9月1日询价已收到。
第14单元 商务信函类语篇的翻译
二、Classification of business letters
通常会有以下两种分类方式:
(一)以信息功能为主
1. 建立业务关系函(cooperation intention) 介绍己方如何获得对方公司的信息,并表达与对方建立业务的愿
望。语言言简意赅、情真意切、礼貌得体,以留下深刻印象,为合 作打好基础。 2. 产品推销函(promotion)
第十四单元 商务信函语篇的翻译
(Translation of Business Letters)
一、Definition of business letters
商务信函(business letters)是商务活 动中书面交流信息的主要手段之一,是商业 贸易往来所使用的通信形式。是企业对外公 共宣传关系中重要的手段,对于树立良好的 公司形象有着极为重要的意义。
三
遵循“忠实、通 注意信函结构 顺”的翻译标准 化程式化的翻
译
运用套译的 翻译方法
四
商业信函翻 译实例分析
(一)遵循“忠实、通顺”的翻译标准
首先,应当准确、忠实地再现原文信函的思想内容及风格 特征。准确达意、简洁明了是英文商务信函的基本特征,因此, 合格的译文也理应具备这些特征。例如:“offer”我们可以翻译 Se为c 1“提供、建议”,但在特定的书信中,“offer”则只能翻译为 “要约(要约是当事人一方向对方发出的希望与对方订立合同 Se的c 2意思表示。发出要约的一方称要约人,接收要约的一方称受 要约人)、发盘(交易的一方为了销售或购买一批商品,向对
Sec 4
方提出有关的交易条件,并表示愿按这些条件达成一笔交易, Se这c 6种意思表示的行为称作发盘)”,相应的“offferer、offeree”
商务信函翻译
商务信函翻译第一篇:商务信函翻译Business InterpretationThanks 致谢尽量避免用big words, 用commonly used words and phrases 拜访 call on/at visit, drop in(顺便)写信致谢write sb.…my thanks及时(收到)duely on/in(due)time相差十万八千里we’re worlds apart欢迎某人到某地 welcome adj.一般不用被动态(对某一举动表示欢迎)随时欢迎 always at any time深深感谢 a car-load appreciation感谢be grateful向您预致谢意,盼望早日得到满意的答复。
Thank you in anticipation/advance.Looking forward to your favorable reply.I would be grateful if my application could be taken into favorableconsideration.(优先考虑)Your favorable consideration of my application would be greatly appreciated.如蒙即复,不胜感谢。
A prompt reply will be greatly appreciated.如蒙及时报价,不胜感激。
Your timely quotation will be greatly appreciated./We would be very gracious if you could quote timely/promptly.恭候佳音Your favorable/early reply will be appreciated./ We would appreciate it if you could…承蒙对鄙公司及产品之关心,特表感谢之意。
商务信函的翻译
ad valorem duty 从价关税
at sight
即期
bona fide holder (汇票等) 善意持票人
force majeure 不可抗力
pro forma invoice 形式发票
商务信函的词汇特征
价格术语
CIF; FOB; CFR 支付与结算 L/C 信用证; D/P 付款交单; D/A 承兑交单 ; B/C 托收票据; 运输 B/L 提单 LCL拼箱货 FCL 整箱货
很高兴地通知贵方, 我方的供货商已经同意提前发货 给贵方。
商务信函的词汇特征
After careful consideration, we regret to say that we cannot but decline the said order.
经过认真考虑,很遗憾,我方不得不谢绝贵方的上述 订单。
3.我们收到您4月30日第M8301号来函。
We are in receipt of your letter Ref. M8301 dated the 30th April. 4. 我们收到贵方上月1日来函及附件。
We acknowledge the receipt of your letter of the 1st ultimo with the enclosure.
7.收到贵方7月31日来函及所签回的售货确认书21850 号一份。
We are in possession of your letter of the 31st July enclosing a counter— signed copy of our S/C No.21850.
chapter10商务信函的翻译
返回
SECTION 2
SEC 1
I. 一封完整的英文商务信函应该包括下列哪些内容? A. letter head B. date C. inside name and address D. salutation E. subject F. complimentary close G. signature H. attention line I. enclosure J. postscript K. carbon copy L. references M. mailing notation N. body
Unit 9
Business Letters 商务信函
返回
SECTION 1
SEC 2
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
SEC 8
商务信函(business letters)是商务活 动中书面交流信息的主要手段之一,是企业 对外公共宣传关系中重要的手段,对于树立 良好的公司形象有着极为重要的意义。 商务信函涉及商务活动的各个环节, 贯穿商务活动的始终,内容广泛,通常包括 建立业务关系(establish business relationship)、询盘(inquiry)、发盘(offer)、 还盘(counter-offer)、受盘(acceptance)、 订立合同(placing orders)、保险(insurance)、 装运(shipment)、索赔(claim)等方面。
SEC 3
(2) commodities fair (3) non-firm offer
SEC 4
(4) force majeure
SEC 5
(5) documentary L/C (6) port of shipment
商务信函 句子英汉互译
商务信函句子英汉互译1. We visited your stand at the Canton Fair and are interested in your silk neckties.我们参观了贵公司设在广交会上的展位,并对贵公司生产的丝制领带很感兴趣2. We are interested in your men’s shirts displayed in your showroom.我们对你方货品展览室里陈列的男式衬衫很感兴趣。
3. I learned about your company through your advertisement in the latest issue of China Foreign Trade, and would like to receive full details of your commodities.我们对贵方在最新一期《中国对外贸易》上所刊登的广告很感兴趣,并希望得知该商品的详细情况。
4. Would you please send us five copies of your latest catalogues as soon as you can. 请尽早寄来5份最新目录。
5. We would also like to know your terms of payment.我们还想了解你方的支付条件。
6. 如果我公司一次性定购销10台该机器, 请问贵公司是否能够给予10%的优惠?If we ordered 10 of these machines, could you please give us a 10 percent discount?7. Thank you for your enquiry of March 20, 2009.我们收到了你方2009年3月20日的询盘/查询函。
8. Enclosed is our illustrated catalogue and export prices.随函附寄给贵方我们的产品插图目录及出口报价单。
12-商务信函的汉英翻译
例如:
John Wanamaker 68 Fifth Street Philadelphia 11 U.S.A
美国费城第十一邮区第五大街68号 约翰· 华纳麦克先生
商务信函的翻译技巧
2、遵循“忠实,通顺”的翻译标准 首先,应当准确、忠实地再现原文信函的思想内容及风格特 征。准确达意、简洁明了是英文商务信函的基本特征,因此, 合格的译文也理应具备这些特征; 其次,由于商业信函与商业贸易业务往来有关,必然牵涉到 很多的商务术语,因而在翻译时尽量按照译文习惯使用的术 语来进行表达。例如: “I have the honor to notify you that we have commenced a business as commission agents for British goods.” 原译为: “我很荣幸地告知你我们已经开始了一项业务,来作为英国 货物的代理”。这句的翻译绝对忠实于原文,但却不能够达 到通顺的要求,让人读起来感到特别生硬,须调整语序译为: “我们已经开始了经营代销英国货物的业务,特此通告。”
三、在内容表达上要言简意赅,能够传达足够 信息且能够做到机智的表达。
商务信函通常是直接简练,开门见山,忌过分 修饰。一般根据写信者所要表达的中心思想分 段。正文每段的文字不会过长,尤其是开头和 结尾,更常以简短为宜。 例 1: “By this letter we would ask you to consider our proposal.”就不如”Please consider our proposal.” 简洁。
商务信函的翻译
商务信函的翻译
尊敬的先生/女士:
我代表我公司向贵公司表示衷心的感谢和诚挚的问候。
我们很高兴与贵公司建立合作关系,并期待进一步加强我们的合作。
首先,我想告诉您,我们对贵公司的产品和服务非常满意。
贵公司的产品质量一直以来都是一流的,并且在市场上享有良好的声誉。
我们相信,贵公司的产品将在我们的市场上非常受欢迎,并能满足我们客户的需求。
近期,我们的公司计划扩大业务规模,因此我们希望探讨与贵公司进一步合作的可能性。
我们对贵公司的产品线特别感兴趣,并希望了解更多有关贵公司其他产品的信息。
在我们与贵公司建立更紧密的合作关系之前,我们希望能与您进一步交流,以了解我们之间的合作机会和潜在的盈利空间。
为了促进沟通和交流,我们希望能够安排一个面谈,以更详细地讨论我们的合作事宜。
我们计划于下个月去贵公司所在城市的商务考察,并希望能够安排一个与贵公司的高层管理人员会面的时间。
我们相信,通过面对面的交流,我们将有更好的机会互相了解,并达成互利共赢的合作。
我们期待能够听到贵公司对此建议的回复,并安排具体的会议时间。
最后,请确保我们的合作关系能够建立在相互信任和共同发展的基础上。
我们相信,通过我们的共同努力和合作,我们的关系将取得更大的成功。
再次感谢您给予我们的关注和时间。
期待您的回复以及与您会面的机会。
祝商祺!
此致
敬礼
[你的名字]。
商务英语翻译第6章 商务信函的翻译
第一节商务信函的分类BrainstormingTranslate the following into Chinese1. Letters of Introduction介绍信2. Appointments约见函3. Acknowledgments & Confirmations通知与确认4. Announcements告示;通告5. Consultation信息咨询Part V Practical TrainingTranslate the following sentences into Chinese1. The following items totaling $5000 are still open on your account.你的欠款总计为5000美元。
2. It is now several weeks since we sent you our first invoice and we have not yet received your payment.我们的第一份发票已经寄出有好几周了,但我们尚未收到你的任何款项。
3. I’m wondering about your plans for paying your account which, as you know, is now over 40 days past due.我想了解一下你的付款计划,要知道,你的付款已经逾期40多天了。
4. We must now ask you to settle this account within the next few days.请你务必在这几日内结清这笔账款。
5. We have pleasure in sending you an order for Cosmetics.我们愉快的给贵方寄去化妆品订单。
6. We want the goods to be of exactly the same quality as that of those you previously supplied us.我们希望此批订货质量与以前供应的完全一样。
第3章 商务信函的翻译~
第一节 翻译例析
Sample 2
Dear Sirs, We have received with thanks your letter dated March 17, 2006 and wish to extend you our warm welcome for your desire to establish business contacts with us. We are a state-operated enterprise, and wish to carry on trade with manufactures stateand merchants of all countries on the basis of equality and mutual benefit for the development of commercial relations with the people of different nations. In compliance with your request, we are enclosing herewith our catalog and a range of pamphlets for your guidance. If you find any of the articles illustrated in the pamphlets of interest, please let us have your specific enquiries so as to enable us to send you our quotations. Yours faithfully
第 三 章
商务信函的翻译
E-mail: uibep@
第一节 翻译例析
Unit 6---商务信函翻译Business letters and translation
17
signature
* 签名要用手签,图章盖署的签名不礼貌 * 签名的字体和写法要保持一致 * 如果是女性,打上(Miss)(Mrs.) or (Ms.), 以便对方回信时候正确称呼 * 代理签名,在所代理的公司和机构前加 “Per Pro”, “Per”, “P.P.”, “For” or “By” Yours very truly, Per Pro Smith & Wilson Co, LTD (Miss) Amy S. Bush Secretary
Indented form
I am sorry to learn from your letter of 5th March of the difficulty in which the bankruptcy of an important customer has placed you.… 收到你方3月5日来信,获知你方重要客户破产的消息 深感遗憾...
2
Warm-up: Translate the following letter
Dear Mr. Lee, Thank you for your letter of 15 April regarding payment terms. We agree to your proposal, the terms of which are as follows. (1) Payment will be made by confirmed, irrevocable letter of credit with draft at sight instead of direct payment at sight. (2) The price quoted to us is with no discount.
商务信函翻译
商务信函翻译商务信函翻译1. As this is your trial order, we quote you as follows.由于这次贵方下的是试单,特报价如下。
2. Each shipment should be effected at two month intervals.每批货物装运须间隔两个月。
3. This was occasioned by a serious breakdown in our supplier’s machinery.这是由于我方供货商的机器发生严重故障造成的。
4. We’d like to inform you that you counter sample will be sent to you by DHL by the end of this month. Please confirm it ASAP so that we can start mass production.兹通知贵方,我方回样将于本月末用特快专递寄给贵方,请尽快予以确认,以便我方开始批量生产。
5. Payment will be made by a 100% confirmed, irrevocable L/C.付款方式为100%保兑不可撤销信用证。
1. We learn through the Commercial Counselor’s Office of our Embassy in your country that you are interested in Chinese made toy animals. Enclosed are our illustrated catalogue and pricelist for your study.2. We are willing to enter into business relations with your firm on the basis of equality and mutual benefit, and to exchange what one has with what one needs.3. Since we specialize in the export of Chinese arts and crafts, we would be pleased to trade with you in this line.4. Our company is contacting you in hopes of importing high technology data processors at competitive prices.5. We have a long experience in the import and export tradeand a wide knowledge of commodities as well as of the best sources of supply of these materials.我们随信附上有关目前主要销售产品的带图解说明目录。
商务信函的翻译完整版
四、商务信函的文体特点及翻译 1.词汇特点及其翻译
(1)用词庄重规范 例1:We are sending you herewith our quotation sheet for cotton tablecloth Article Nos.510 and 514. The respective quantities available for prompt shipment are indicated therein.
• (二)功能: 具有信息功能和祈使功能。商
务信函主要用来向商务伙伴提供有关公司、 产品规格、性能、价格、付款、装运、保 险等方面的信息,所以商务信函的信息功 能不可忽视。同时,商务信函在提供有关 信息的同时,主要促成对方采取行动,如 购买产品、装运产品、支付货款等,所以 商务信函具有祈使功能。
商务信函的翻译
In reply to your enquiry of June 7, 2009, I respectfully offer my latest quotation herewith.
兹回复贵方1999年6月7日来函, 特随函奉 上我方最新报价。
(3) 用词准确专业
例1:The credit shall be payable against presentation of draft drawn on the opening bank and the shipping documents specified in Article 13 hereof.
商务信函的翻译
一、商务信函的定义与功能 (一)定义: 商务信函属于应用文体,是指商务往来中
的信件,是“人们互相联系,彼此交往、交 流思想、沟通信息、洽谈事物所使用的一种 应用文”。商务信函既有一般公务信函的性 质,又兼有一般书信的特点。但总体上,商 务信函要求特别准确和规范。
商务信函的翻译
We are in possession of your letter of the 31st July enclosing a counter— signed copy of our S/C No.21850.
商务信函结尾语
Your compliance with our request will be highly appreciated.
如果贵方能满足我方要求,我们将不胜感激。
商务信函的词汇特征
2. 在代词使用方面,商务信函采用个人参与 (personal participation)模式。
If you could make a reduction by 10% in quotation, we have confidence in securing large orders for you.
3.我们收到您4月30日第M8301号来函。
We are in receipt of your letter Ref. M8301 dated the 30th April. 4. 我们收到贵方上月1日来函及附件。
We acknowledge the receipt of your letter of the 1st ultimo with the enclosure.
The illustrated catalogues encesigns of our goods. In view of our long and friendly relations, the price we have quoted you is already the most favorable price and no counter-offer will be entertained.
商务信函翻译范文
竭诚为您提供优质文档/双击可除商务信函翻译范文篇一:商务信函翻译商务信函翻译由于这次贵方下的是试单,特报价如下。
每批货物装运须间隔两个月。
byaseriousbreakdowninoursupplier’smachinery.这是由于我方供货商的机器发生严重故障造成的。
4.we’dliketoinformyouthatyoucountersamplewillbesenttoyou byDhLbytheendofthismonth.pleaseconfirmitAsApsothatw ecanstartmassproduction.兹通知贵方,我方回样将于本月末用特快专递寄给贵方,请尽快予以确认,以便我方开始批量生产。
付款方式为100%保兑不可撤销信用证。
1.welearnthroughthecommercialcounselor’sofficeofourembassyinyourcountrythatyouareintereste dinchinesemadetoyanimals.enclosedareourillustratedc atalogueandpricelistforyourstudy.2.wearewillingtoenterintobusinessrelationswithyourf irmonthebasisofequalityandmutualbenefit,andtoexchan gewhatonehaswithwhatoneneeds.3.sincewespecializeintheexportofchineseartsandcraft s,wewouldbepleasedtotradewithyouinthisline.4.ourcompanyiscontactingyouinhopesofimportinghighte chnologydataprocessorsatcompetitiveprices.5.wehavealongexperienceintheimportandexporttradeand awideknowledgeofcommoditiesaswellasofthebestsources ofsupplyofthesematerials.我们随信附上有关目前主要销售产品的带图解说明目录。
商务信函的翻译
1.Dear Sir:On the recommendation of your Chamber of Commerce, we have learned with pleasure the name and address of your firm. We wish to inform you that we specialize in the export of Chinese textiles and shall be glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit.To give you a general idea of our products, we are sending you under separate cover a catalogue together with a range of pamphlets for your reference.Please let us have your specific enquiry if you are interested in any of the items listed in the catalogue. We shall make offers promptly.We look forward to your early reply.Yours faithfully,2.Dear Sirs:Thank you for your letter of 25th September.As one of the largest dealers of garments, we are interested in ladies? dresses of all descriptions. We would be grateful if you would give us quotations per dozen of C.I.F. Vancouver for those items as listed on the separate sheet. In the meantime, we would like you to send us samples of the various materials of which the dresses are made.We are given to understand that you are a state-owned enterprise and we have confidence in the quality of Chinese products. If your prices are moderate, we believe there is a promising market for the above-mentioned articles in our area.We look forward to hearing from you soon.Yours faithfully,Canadian Garment Co. Ltd.3.Dear Mr. / Ms.,Mr. John Green, our General Manager, would like to call Mr. Zhang on June 3 at 2 p.m sharp. (your time) about the opening of a sample room there.Please let us know if the time is convenient for you. If not, what time would you suggest?Yours faithfully,4.Dear Mr. / Ms.Mr. William Taylor, President of our Corporation, and Mr. James Rogers, Marketing Manager, would like to visit Beijing to continue our discussions on a joint venture. They plan to leave in the second half of April and stay in China about a week. Please let us know if the planned visit is convenient for you and what itinerary you would suggest.If the time of their visit is agreeable, will you kindly request your Embassy here to issue the necessary visas?Yours faithfully,5.Dear Sirs:We confirm email exchanged between us regarding fireworks and mosquito-repellent incense and are glad that we have come to an agreement on the price. Your last email informed us that you could offer us 500 units of a dozen fireworks and 300 cartons of mosquito-repellent incense, which we think is not enough. More and more clients in our country like to buy Chinese products because of their good quality. If we do not take care of the supply of our market, they will naturally turn somewhere else for their needs. So we do hope you can offer us at least 1,000 units of a dozen fireworks and 500 cartons of mosquito-repellent incense.We appreciate your efforts and cooperation and believe this order will lead to considerable business in the future.We look forward to your early reply.……Import Corp.6.Dear Sir,You letter of 15th August addressed to our Head Office has been passed on to us for attention and reply.We now take pleasure in advising you that the price of Brown Crystal Sugar is at USA per metric ton F.O.B. Of course we also quote C.F.R. or C.I.F. prices if buyers so desire. The price terms to be employed depend much on the characteristics of the goods as well as their specific transport requirement and shall always serve the best interest of buyers and sellers alike.We are looking forward to your order.Yours truly,7.Dear Sirs:We are in receipt of your offer of March 26 for 300 cases of black tea at 30 pounds per kilogram, C.I.F. Liverpool.In reply, we regret to inform you that we cannot do business at the prices you have given. You may be aware that some Indian dealers are lowering their prices. No doubt there is keen competition in the market.We do not deny that the quality of Chinese tea is better and no other tea can compare with yours either for flavor or color, but the difference in price should, in no case, be as great as 8 percent. To close the business, our counteroffer is as follows:300 cases of black tea at 25 pounds per kilogram, other terms as per your letter of March 26.As the market is declining, we recommend your early acceptance.Yours faithfully,8.Dear Sirs:We thank you for your letter of July 10th.After paying due consideration to your proposal and investigating your business standing, we havedecided to appoint you as our sole agent for the sale of Gold Brand Bicycles in the district you defined.We are enclosing a draft agreement. Please go over it and let us have your comments. We assure you of our full cooperation.9.Dear sirs:We have received your letter of December 20th and noted with interest your intention of pushing the sale of our automobiles in your country.Although we are much appreciative of your efforts to help sell our automobiles, we regret being unable to consider your request for payment by D/A 60 days?sight. Our usual practice is to ask for sight L/C.However, in order to facilitate developing the sale of automobiles in your market, we are prepared to accept payment by D/P at sight as a special accommodation.We hope that the above payment terms will be acceptable to you and look forward to the pleasure of hearing from you soon.Yours faithfully,Manager10.Dear Sirs:As a result of faxes exchanged between us, we are pleased to inform you that we have reached an arrangement regarding your claim on shipment per the S.S. Peace for late delivery.We have advised you this morning by fax of our appreciation that this matter has now been settled. Enclosed please find our check in the amount of U.S.$56,000 in final and complete settlement of this claim.It is our hope to express again our satisfaction that this mishap has been amicably settled and look forward to promoting our business relationship with your corporation.。
商务信函翻译
Samples 1: Blocked Letter Style
Oriental Horizons Inc. 48 E. Mai Street Ramsey, NJ 07446 U.S.A. 25 April 2003
寄信人地址
也可居中
日期
Ningbo Textiles Import & Export Corp. 207 Kaiming St. Ningbo Zhejiang P.R. China Dear Sir or Madam: Re: Chinese Textiles
商务信函翻译
Business Letter Translation
商务信函(business letters) 商务信函涉及商务活动的各个环节,贯穿商务 活动的始终,内容广泛,通常包括建立业务关系 (establish business relationship)、产品推销、资 信 查 询 (financial and credit standing ) 、 询 盘 (inquiry) 、发盘 (offer) 、还盘 (counter-offer) 、受 盘(acceptance),订购(order)、支付(payment)、订 立合同 (placing orders) 、保险 (insurance) 、装运 通知(shipping advice )、索赔(claim) 和邀请致谢 等方面。
(1) export list 出口清单 (2) commodities fair商品展览会 (3) non-firm offer 虚盘 (4) force majeure 不可抗力 (5) documentary L/C 跟单信用证 (6) port of shipment 装货港 (7) bill of exchange 汇票 (8) trial order试定货 (9) bid 递盘 (10) insurance policy保险单
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(3)多用套语 )
• 收到对方来函时用: • We are in receipt of your letter/ We acknowledge receipt of your letter/ We admit receipt of your letter 贵函敬悉/贵函收悉 • 表示通知对方时: • We are pleased to inform you… 特此奉告 • Notice is hereby given that… 特此函告
• 货款必须用以我方为受益人而开立的、不 可撤销的即期信用证支付。 • Payment shall be made by irrevocable L/C at sight to be opened in our favour.
• • • •
CIF (cost, freight and insurance) 到岸价 FOB(free on board) 离岸价 CFR (cost and freight) 成本加运费 proforma invoice 形式发票
2. 语法及其翻译
(1)句法完整,多用复杂句 )句法完整,
• In order to enable us to capture a part of the market for you, we sincerely hope that you will make us a further concession, for example, a discount of 15% instead of 10% as you planned to give us on an order worth approximately US$ 10,000. • 为使我方替贵方打开一片市场,真诚希望 贵方给予我方更多优惠,譬如, 按贵方计 划,订单总值约10000美元,给予我方15% 的折扣,而非10%。
一则体现这种文体庄严的风格,严谨的 结构和清晰的逻辑条理,二则可以完整地表 达外贸业务进行的各种条件、方式或结果, 使业务或协议不存在任何漏洞,避免今后可 能发生的争端,以维护双方的利益。 ——廖七一,莫再树,2004
• 贵公司拥有一支由软件专家组成的庞大队 伍,技术力量相当雄厚,必定能够开发出 具有竞争力的软件系统。 • Your company is made up of a strong team of software experts, so you will surely succeed in developing competitive systems with such powerful technical forces.
• • • • • • • • • • • 以信息功能为主 1. 建立业务关系函(cooperation intention) 2. 产品推销函(promotion) 3. 资信查询函(credit inquiry) 4. 询盘函(inquiry) 5. 发盘还盘函(offer and counter-offer) 6. 订购函(purchase) 7.装运通知函(shipment) 8.支付结算函( payment ) 9. 索赔函(claim) 10. 保险函(insurance)
• In reply to your inquiry of 6th August, we are pleased to offer you the following. • 作为对你们8月6日询盘的答复,我们很高 兴地为你们作如下报盘。 • 兹答复贵方8月6日询盘,并报盘如下。
• We confirm having cabled you a firm offer subject to your reply reaching us by October 10. • 我们确认已经以电报的方式给你们发出了 一项实盘,该实盘成立的条件就是你们的 答复在10月10日之前到达我们这里。 • 现确认已向贵方电发实盘,10月10日前复 到有效。
• 7. 正文(Body) • 8. 结束语/函尾套语(Complimentary close) • 9. 发信人姓名,先签名再打印姓名 (Signature&Printed Name) • 10. 发信人职务(Position) • 11. 发信人及打信人姓名缩写,如ST/MS • 12. 附件(Enclosure) • 13. 副本/抄送(CC.,即Carbon Copy) • 14. 附言/又及事项(P.S.,即Postscript)
(3)用词专业准确 )
• We shall cover TPND on your order. • 我们将为贵方货物投盗窃和提货不着险。 • Theft, Pilferage and Non-Delivery
• Due to a serious shortage of shipping space, we cannot deliver these goods until October 11. • 由于舱位严重不足,我们无法在10月11日 之前发货。
(2)用词庄重规范 )
商务信函用语 日常用语 中译文
in accordance with /as per in advance of / prior to inform / advise duplicate dispatch otherwise therefore In connection with/ in view of
商务信函的翻译
商务信函的定义与功能
• 人们互相联系,彼此交往、交流思想、沟 通信息、洽谈事物所使用的一种应用文。 • ---- 黎运汉 • 不仅是用来沟通的媒介,还可以有效地取 代面对面的登门拜访,建构和维系彼此间 的友谊,吸引与争取客户,以及为公司塑 造良好的形象。 • ---- 许建忠
商务信函的分类
• • • • •
以表情功能为主 感谢信 祝贺信 道歉信 慰问信
商务信函的篇章结构
• 开头部分(Opening Section) • 主题命题部分(Propositional Section) • 结尾部分(Closing Section)
eading),包括寄信人的地址和日 期 • 2. 信内地址(Inside address),即收信人的地 址 • 3. 文档号(Reference),如:Our ref:WFX/SQ, Your ref: JS201/SD707 • 4. 收函方主办人或主要负责人, 如Attention: The Sales Manager 或 To: The Sales Manager • 5. 称呼(Salutation) • 6. 事由标题(Caption/Subject/Reference)
中文商务信函的结构
• • • • • • • • 1.标题 2. 发函字号 3. 收函单位或收件人姓名 4. 正文 5. 结束套语 6. 发函单位或发函人姓名 7. 发函时间 8.附件
中英文商务信函的共同问题特 点及翻译
1.词汇特点及翻译 词汇特点及翻译
(1)用词礼貌客气 )
• 贵公司X年X月X日的贸易查询函收悉。
• 随函寄给贵方订货单和印有我公司地址的 信封,供参考备用。 • An order blank and addressed envelope are enclosed herein for your convenience.
• hereafter, hereby, hereto, herewith, herein, hereinafter, • thereafter, thereby, thereto, therefore, thereunder, herein, whereas, whereby
• We are pleased to have received your trade inquiry of…
• 敬请告知贵方是否需要更多的宣传手册或在展示 会场发放的其他材料。
• Please kindly let us know whether you would like additional brochures or any of the materials that were handed at the convention.
• Please kindly send us your price list and catalogue. • 恳请寄给我方贵方价格单和产品目录。 • Your early reply is highly appreciated. • 承蒙早日回复,不胜感激。
• Apparently you misunderstood our order. Anyway you shipped the wrong thing. • Apparently our instructions are not clear, with the result that the wrong article was shipped.
according to before tell copy send or so about
根据 … 之前 通知 副本 发货 否则 因此 鉴于
• We are pleased to advise you that your order N0.105 has been dispatched in accordance with your instruction. • 我们高兴地通知你们:第105号订单货物已 遵照你方指示运出。
• 可能因一时疏忽,支票还未签名,现寄还 贵方,烦请补签。 • Probably through an oversight, the check was not signed, and we are returning it to you for your kind signature.
• In reply to your enquiry of Jane 7, 1999, I respectfully offer my latest quotation herewith. • 兹回复贵方1990年6月7日来函,特随函奉 上我方最新报价。 • Your priority to the consideration of the above request will be appreciated. • 敬请优先考虑上述请求。