商贸语句的翻译
商贸英语
目录商贸英语-------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 The First Meeting -------------------------------------------------------------------------------------------- 2译文——会见宴请-------------------------------------------------------------------------------------- 2 Foreign Trade Policy ---------------------------------------------------------------------------------------- 3译文——外贸政策-------------------------------------------------------------------------------------------- 4 Inquiry ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4译文——询价报价-------------------------------------------------------------------------------------------- 5 On Price -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5译文——价格争议-------------------------------------------------------------------------------------------- 6 Placing an Order --------------------------------------------------------------------------------------------- 8译文——订货下单-------------------------------------------------------------------------------------------- 8 Discount -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 9译文——折扣佣金------------------------------------------------------------------------------------------ 10 Commission ------------------------------------------------------------------------------------------------- 10 Date of delivery --------------------------------------------------------------------------------------------- 11 译文——交货日期------------------------------------------------------------------------------------------ 12 Shipment ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 12 译文——装运条件------------------------------------------------------------------------------------------ 13 Packing ------------------------------------------------------------------------------------------------------- 14 译文——包装唛头------------------------------------------------------------------------------------------ 14商贸英语The First MeetingIf there is an opportunity, We'd like to see your manager.-Our manager would like to meet you.-Our manager would like to invite you to a dinner party this evening at the Beijing Roast Duck Restaurant.-We are going to give a dinner party at the Beijing Hotel this evening and would like to invite you all. -If it's convenient, would you pleas tell your manager that he is invited.-If you are free, please come and join us.-Here is your invitation card.-We'll meet you at the gate of the hotel at six this evening.-Thank you for your invitation.-I'll certainly come if I have time.-Is this the service counter of the restaurant?-Can I reserve a table for eight people?-Do you like to have Chinese food or Western food?-We'd like to have Chinese food and pay a hundred yuan a head.-Welcome. Please sit down.-Thank you for preparing such a splendid dinner specially for us.-This food is a Sichuan speciality. Help yourself, please.-Make yourself at home and eat it while it's hot.-May ask what line are you in?-I mainly dean in Chinese crafts.-You can talk the business over with Mr. Wang who is in charge of this line.-We'll appreciate your kind consideration in the coming negotiation.-Let's hope for good cooperation between us.-I wish a brisk business for you all and a continue development in our business dealings.-Your health!译文——会见宴请如果有机会,我想见一见你们经理。
商贸翻译
Chapter2 :Terms of delivery考点1. 词条和缩写Repeat orders 续订单Documents and expenses 运输单证,大票Title to goods 货物的所有权International rules for the interpretation of trade terms(incoterms)国际贸易术语翻译通则EXW: Ex Works 出厂交货价FOB: Free on board 离岸价FCA: Free carrier 货交承运人FAS: Free alongside ship 起运港船边交货CFR: Cost and Freight 成本加运费CIF: cost, insurance and freight 成本,保险,运费CPT: carriage paid to 运费付至CIP: carriage and insurance paid to 运费,保险付至DAF: delivered at frontier 边境交货DES: delivered Ex ship 目的港船上交货DEQ: delivered Ex quay 目的港码头交货DDU: delivered duty unpaid 未完税交货DDP: delivered duty paid 完税交货Shipping advice 装船通知书B/L: bill of landing 提单FOB Under Tackle FOB吊钩下交货FOB Liner Terms FOB班轮条件FOB Stowed FOB含理仓费FOB Trimmed FOB含平仓费FOB Free In 船方不负责装货CFR/CIF Liner terms CFR班轮条件CFR/CIF Landed 卸至码头CFR/CIF FO 装卸费用条款CFR/CIF Ex-ship’s hold CFR舱底交货CFR/CIF Free OutVAT 附加税、增值税Port of shipment出口港/起运港Port of destination 目的港Customs clearance 清关Unless otherwise agreed合同另有规定除外FO:free out 不负责卸货All risks 全险Free from particular average 单独海损(平安险)With particular average 水渍险考点2.大题略Chapter3: Cargo packaging, stowage and marking考点:词条、定义Pilferage 偷窃Check in luggage托运行李Check on luggage 随身携带行李Bulk packing 散装Neutral packing中性包装(不含产品信息)Brand designated 定牌(按买方所定牌子加工)Shipping marks 运输性标记Indicative marks 指示性标记Warning marks 警示性标记Invoice发票,清单Carton(装食物的)硬纸盒或者塑料盒ISO :international organization for standardization 国际标准化组织Deadweight 船的最大载重量Adhesive label 胶贴标签○1Packaging包装is needed for 4 main reasons:protective function(from loss,damage and theft);loading and transport function;stowage function;promotion function.○2Factors influencing types of cargo packaging for international consignment(国际托运):Nature of cargo;transport;customs or statutory requirements;insurance acceptance conditions;cost;ease of handling and stowage.○3areas of improvement:The standards of packaging;the utilization of transport capacity;design of cargo packaging;the packaging cost.○4types of packaging:Bale 大包,大捆:is a heap of material pressed together and tied with rope or metal wire. Bags (criss-cross stowage; palletization 货盘化of the bags)Barrel/drum 桶Box/case 木箱Glass containerCarton纸盒Crate/skeleton case 板条箱○5what should be considered in the stowage of cargo?Observation of weight limitations and distributionPrevention of damage to transport vehicleBest use of available deadweight or cubic capacity to minimize broken stowageAvoidance of mixing incompatible cargoPlans for ease of unloading○6types of markShipping marks:the marks and numbers of a shipment are analogous to the ID of a person. To Identify cargoes.Information marks: country of origin; weight and dimensions;Indicative marks: are handling marks that help ensure that greater care is taken with cargo handling.Warning marks: when dangerous cargoes are shipped, warning marks are used to avoid any possible harm to workers and damage to the transport vehicle.Requirement:Internationality国际性; visibility可识性; legibility易读性; indelibility擦不掉Chapter4:Transport考点:词条、定义Bulk goods散货Charter shipping 租船运输Charter party(contract) 租船契约/船舶租赁合同is a written contract between the ship operator and the charterer.Bill of lading包租船提单Contract of affreightment 包运合同Ocean transport优点:easy passage; large capacity; low distribution cost; good adaptability to cargoes of different size,weight,shape etc.缺点:slow;vulnerable to bad weather.不同的船:General or packed cargo vessel:杂货船OBO carrier(ore/bulk/oil):散货船Refrigerated ship:冷冻船Timber ship:木船Oil tanker:油轮Container vessel:集装箱船Role on/Role off vessels: 滚装船LASH lighter aboard ship:载驳货船Merchant vessels 分类:Liner 班轮:is a passenger or cargo vessel that operates over a regular route according to an advertised time-table.(特征P58-59)Tramps不定期船:not operating on regular routes and schedules,and picking up cargo from almost any port only when it is charted from the ship operator.(特征P59)又分为:voyage charter程租船time charter期租船。
商英句子翻译
Unit 11) 世贸组织(WTO) 允许其成员方为维护特定的国内公共政策目标或社会公共利益可以采取免除WTO义务的措施。
( exempt from)The World Trade Organization (WTO) allows its members to take measures to exempt from WTO obligations in order to safeguard specific public policy object and public interests.2) 自信和恐惧都来自于我们的信念和态度,但它们是互相矛盾的思维。
(stem from)Confidence and fear are contradictory states of mind that both stem from our beliefs and attitudes.3) 对于家长来说,现在我们到了缩减债务周期并为子女的将来开启一个储蓄理财计划的时候了。
(curtail )For parents, it is the time to curtail the cycle of debt and create a savings plan for your child’s future4) 这次事故促使贸易协会提起诉讼以反对专利侵权和不公平的商业行为。
(infringement ) This accident prompted the trade association to initiate a lawsuit against patent infringement and unfair business practices。
5) 随着旅游业加快利用网络服务进行市场推广,其它行业也一定会紧跟这股潮流。
( follow suit)Other industries certainly will follow suit as the tourist industry gears up to take advantage of networks and its marketing potential.Unit 21) 央行在过去的45天里两次调低了基准利率,这是自从2002年以来的第一次调低。
商贸英语900句
商贸英语900句Unit 1希望与要求Part 11. We'd like to express our desire to establish business relationship with you on the basis of quality, mutually benefit and exchange of needed goods . 我们希望在保证质量、互惠互利以及交易彼此需要的货物的基础上和你们建立业务关系。
2 .In order to extend our export business to your country we wish to enter direct business relations with you.为了扩大我们在贵国的出口业务,我们希望和你们建立直接贸易关系。
3. Our hope is to establish mutually beneficial trading relations between us .希望在我们之间能够建立互惠互利的贸易关系。
4. We looking forward to further extensions of pleasant business relations. 我们期待进一步保持愉快的业务关系。
5. It’s our hope to continue with considerable business dealing with you.我们的希望是和你们保持可观的生意往来。
6. We looking forward to receiving your quotation very soon.我们期待尽快收到你们的报价单。
7.I hope you see from the reduction that we are really doing our utmost. 我希望你能够看到我们事实上已经作出了最大程度的让价。
电子商务句子翻译
英翻汉:(课文和useful expression)1.Our seven—year cooperation has convinced us that their financial status is strong and solid and they are fairly reliable。
我们7年的合作使我们确信他们的财务状况强劲并且他们是相当可靠的。
2.Our new models are beautiful in pattern,elegant in style, matching in colors and skillful in workmanship。
我们的新模型图案美丽,风格优雅,色调和谐,手艺熟练.3.As we usually place very large orders, we could expect a quantity discount in addition to a 20% trade discount off net list prices.因为我们经常会下很大的订单,我们期望除了在净价上的20%的贸易折扣外还可以有数量上的折扣.4.Being moderate in price, excellent in craftsmanship,and unique in design,our products are very popular with teenagers.由于价格公道,工艺精湛,设计独特,我方产品很受年轻人欢迎。
5.For the sake of prompt shipment, please make sure that the relevant L/C reaches us at least 30 days before the stipulated date of shipment。
为了及时装运起见,请确保相关的信用证至少在规定的装运期钱30天到达我方.6.We regret that the goods you ordered are out of stock at the moment. We will get back to you as soon as possible to let you know when they will be available.很遗憾,你放所订购的货物目前短缺。
常见商贸英语词汇
常见商贸英语词汇acceptance 承兑accommodation notes 通融票据account 账户accrued 自然增长值accumulation 累计acknowledge 收悉act 条例active 活跃的actual rate 实际汇价addressee 收信人,抬头人addressing bank 通知银行administration expense 管理费adjustment 调整,理算advance 预付advice of charge 付账通知书advice of drawing 票汇通知书advice of outport collection 代收委托书affiliate 联号,联行affix 盖印after date 发票后after sight见票后agency 代理行allotment 分配数allowance 津贴,折让amalgamate 合并amendment 更改,修正amortize 摊提,分期偿还analysis 分析annual expenditure 岁出annual revenue 岁入application for authority to purchase 委托appointed bank 指定银行购买证申请书appreciation涨价appraisal 估价arrears 拖欠approved 核准assets 资产article 项目,货品attachments 附件assign 转账available 有效,可得到的audit 审计balance 余额bad check 空头支票bank bill 钞票,银行balance sheet 资产负债表banker’s association 银行协会bank draft 银行汇票bankruptcy 破产bargain 交易barter 易货,以物易物bank’s buying rate 银行买价bank’s selling rate 银行卖价base price 底价bearer 来人,持票人below par 低于票面价值beneficiary 受益人bid 投标bid bond 押标金bill of exchange 汇票bill of lading 提单board of directors 董事会bona fide 出于善意的,可靠的bond 保记,公债books 账薄bonus 红利broker 经纪人brokerage 经纪人之业务,回扣budget 预算bundle 捆business day 营业日buyback 回购buying rate 银行买家buying offer 买盘cable confirmation 电报确认书carriage 运费calendar year 自然年度cancelled 取消capital 资产carrying charge 资产费用cartage 货运费cash 现金cash against documents 凭票据付款cash on delivery 货到付款cashier 出纳员cashier’s check 银行所开支票cash with order 先付货款catalogue 目录category 类目category of tax 税目ceiling price 限价certificate of inspection 货品检验证书certificate of origin 原产地证明书certified check 保付支票certified invoice 签证发票chamber of commerce 商会charge 费用,借记,要价charter 执照,包租chattels 动产chattel mortgage 动产抵押check 支票checking account 甲种户头checkbook stubs 支票存根簿check register 支票登记簿chop 图章chose 动产circular 通函circular letter of credit 流通信用证claim 索赔classification 分类clean bill 光票clean bill of lading 清洁提货单clearance 清算clearing 交换clearing house 清算所close of business closing rate 收盘汇率collates 抵押品collection 代收,托收ercial 广告commission 佣金commodity 商品common law 习惯法compensate 赔偿compensation trade 赔偿贸易compound interest 复利comprehensive 广泛confidential 机密confirmation 确认书confirmed credit 确认信用证书confirming bank 确认银行consignee 收货人consigner 发货人consignment 寄售consular invoice 零时签证货单contra accounts 贷方对销contract 合同contractor 承包人conversion table 换算表convertible 自由兑换的copy 副本correspondent 代理行,联号cost 成本cost and freight 离岸加运费价cost insurance and freight 到岸价格cost-plus 附加成本counterfeit notes 伪钞counter part 副本countersign 副签cover 抵偿covering letter 送报或重要文件时所备之简函credit 信用creditor 贷方crossed check 划线支票currency 货币,通货current rate 当日汇率customs 进口税,海关customs broker 报关行customs invoice 海关发票data 资料date draft 定期汇票date of expiry 有效日期date of value 起算利息日期days of grace 宽限日(宽限赎票期三日)deal 分派,交易debenture 借据debit 借方debit note 收款清单debt 债务deed 契约,证书deferred payment 延付货款deficiency 缺陷deliver 交货delivery 交货delivery order 提货单demand draft 即期汇票demurrage 延期费denomination 票面金额deposit book 存款簿depreciation 折旧description 说明书designated bank 指定银行devaluation 贬值disburse 支付disbursement 付出discount 贴现dishonor 退票disposal of proceeds 款项处置办法disseminate 传播dividend 红利documentary bill 跟单汇票documents 单据down payment 分期付款的首次付款draft 汇票drawback 退税drawee 汇票付款人drawer 汇票出票人drawing 提款due 到期due date 到期日duplicate 副本duty 关税embargo 禁运empower 授权encumbrance 负担,负债endorsee 被背书人endorsement guaranteed 担保背书无误endorser 背书人enforce 实施engagement 义务,债务entertainment 招待交际费entry 报单equity 产权estate 财产estimates 估计exchange control 外汇管制exclusive sales 独家经销商exfactory 工厂交货价expenditure 支出expenses 开支export bill 出口汇票export declaration 出口申报书extension展期extra 额外的face value 面值factor 代理商fessible 可行的fee 费用file 卷宗filing 归档financial 财政的firm 公司fiscal year 会计年度floating rate 流动汇率foreign exchange 外汇forwarding agent 运输行foul bill of lading不洁提单franchise 免配额度free of particular average 单独海损不赔freight 运费freight prepaid 运费先付讫fulfill 完成fund 基金goods 货物goodwill 商誉grace 缓期grant 让与gross 毛数gross weight 毛重guarantee 保重guarantor 保证人holder of bill 持票人implement 工具impost 捐税in bond 保税中income tax 所得税in debt 负债indenture 契约inflation 通货膨胀insolvency 无力偿还installment 分期付款instrument 文件,票据insurance 保险insurance policy 保险单integrity 商誉interest 利益interest rate 利率inventory 存货清单invoice 发票involve 包括irrevocable 不可撤销的issue 发行issuing bank 开证银行item 项目joint account 合开户头joint venture 合资journal 日记帐lable 标签ledger 分类账legal tender 法定货币lessee 承租人lessor 出租人letter of acceptance 承兑函letter of credit 信用证letter of guarantee 保证书letter of indemnity 赔偿书letters patent 专利书liability 负债license 执照,许可证lien 留置权limitation 时效liquidation 清算loan 放款lockout 停工lump sum 总价mail transfer 信汇management 厂方,资方man hour 人时manual 手册margin 定金marine risk 海险mark 唛头maturity 到期memorandum 备忘录merge 合并minimum charges 最低费用minute 笔记modification 变更monetary 货币monopoly 垄断mortgage 抵押mortgage bond 抵押债券mutual 相互,双方negotiate 让购negotiating bank 让够汇票银行negotiation 谈判net 净值nominal account 虚帐户nominal rate 名义汇率notary 公证人notary public 公证人note 借据notify 通知notifying bank 通知银行objection 反对obligation 义务,债obligee 债权人ocean bill of lading 海运提单ocean freight 海运费offer 报价office copy 办公室留底official rate 法定汇价off lay 花费,支出offset 补偿on board bill of lading 已装船提单open account 开户open policy 未确定保险单opening rate 开盘汇率order bill of lading 记名提单order check 指定人支票ordinary telegram 寻常电报original 正本outstanding 未付out turn 产量overdraft 透支overdue 过期overhead 管理的overpayment 多付款overstock 库存过剩over valuation 估价过高owner 业主ownership 所有权package 打包packing credit 包装信用证书packing list 打包清单paid-up 付足paper 政权,票据parity 平价party 当事人,一方participate 参与partnership 合伙人par value 票面价值patent 专利权pay 致富payee 受款人permit 许可证personalty 动产petty cash 零用现金plain telegram 明码电报pledge 担保postal money order 邮局汇票position 头寸posting 过账postpone 延期power of attorney 授权书prepay 预付price ceiling 高价price floor 底价principal 本金priority 优先权privilege 特权procedure 程序procuration 代理背价professional charges 公费promissory note 期票prompt 当场交付的proof 证明proposal 建议,投保书pro rate 按照比例proprietor 所有者,业主protest 拒付,抗议书protocol 议定书provision 条款proxy 委托书punctual 准时quadruplicate 三副本,四份quality certificate 品质证明书quota 配额quota system 限额制quotation 报价单rate 估价ratio 比率。
商贸英语口语大全
商贸英语口语大全询问报价英语:What's the price for this item?中文:这个商品的报价是多少?报价英语:The price for this item is $100.中文:这个商品的报价是一百美元。
讨论价格英语:Can you give me a discount?中文:你能给我打个折吗?英语:Sorry, the price is already very competitive.中文:抱歉,这个价格已经很有竞争力了。
商议交货时间英语:When can you deliver the goods?中文:你们什么时候可以交货?英语:We can arrange delivery within a week.中文:我们可以在一周内安排交货。
支付方式英语:How do you prefer to be paid?中文:你们希望怎么付款?英语:We prefer payment by T/T.中文:我们倾向于电汇支付。
询问货物质量英语:I'm concerned about the quality of the goods.中文:我担心货物的质量。
英语:We always guarantee the quality of our products.中文:我们始终保证产品质量。
询问样品英语:Could you please show me some samples?中文:你们能给我看看样品吗?英语:Of course, here are our samples.中文:当然可以,这是我们的样品。
建立商业关系英语:We'd like to establish business relations with you.中文:我们希望能够与你们建立商业关系。
英语:That sounds great, we're looking forward to it.中文:那太好了,我们很期待。
英语日常商贸用语
英语日常商贸用语英语日常商贸用语(最新)1. My aunt will come to live with me for a few days. 我阿姨会来和我住一些日子。
2. John has his own family now. 约翰现在有自己的家了。
3. How thick is the ice here? 这儿的冰有多厚?4. This metal is harder than that one. 这种金属比那种硬。
5. He can run as fast as Jim. 他跑的和吉姆一样快。
6. Yes, and you may stay there longer. 对,而且你也许会在那儿住久一些。
7. I hope so. 希望如此。
8. Im sure well have a good time. 我相信我们会很开心的。
9. The movie began as soon as we got there. 我们一到那儿电影就开始了。
10.When I arrived at the station, the train had already left. 我到车站时,火车已经开了。
英语日常商贸用语(经典)1. The late arrival of the ship had messed up all our plans. 船到晚了,把我们的计划全打乱了。
2. I had thought he knew the time of the meeting. 我原以为他知道开会时间。
3. They had expected me to go with them. 他们原本希望我和他们一起去。
4. That was the third time that I had visited the place. 那是我第三次参观那地方了。
5. After I had finished my paper, I put it in the drawer. 我写完论文,就把它放在抽屉了。
商贸英语基本商用语汇
商贸英语基本商用语汇answering machine area code cable connectdirectory assistance自动答录机区域号码打国际电报接电话查号台extension facsmile fax machine outside line (switchboard)operator telegram telegraph内线,分机传真传真机外线(总机)接线生电报(电信)文电报telephone directory telex toll-free number yellow pages appointment approach电话簿电传打字机免费电话号码电话分类簿约会,约晤试探available cancel cancellation confirm confirmation contact convenient有空取消(v.)取消(n.)确认(v.)确认(n.)联络方便的day off desk expect inconvenient message my time reconfirm reservations cleck休假(公司·饭店等的)柜台来访(期待有人)不方便的留言,口信当地时间再确认预约服务员reserve/book schedule tight your time business cardintroduce letter of recommendation预约时间表排得很紧,没有时间双方国家的时间名片介绍推荐信letter of reference project adviser/advisor assistant managerauditor branch manager介绍书计划顾问股长、助理监事分公司经理chairman(of the board) deputy manager director executive executive director/chief executive officer(CEO)董事长副经理董事执行干部董事代表executive vice president general manager managermanaging director middle-level manager副社长总经理经理常务董事中级管理人员plant manager president section chief senior managing director administrator/employer厂长董事长主任高级董事组织business administration conglomerate Corporate Planning Department<Di vision>管理者/经营者企业集团(合并多家不同企业所组成的)关系企业department Domestic Sales Department<Division> employee General A ccounting Department<Division>部门国内销售部雇员(从业人员)会计部General Affairs Department<Division> government<national>enterprise multinational enterprise总务部国营企业跨国企业Overseas Distribution Overseas Planning Department<Division> Personne l Department<Division>海外销售部海外业务部人事部private enterprise Product Development Department<Division>Public Relations Department<Division>民间企业私营企业商品开发部公共关系部Sales Administration Department<Division> secretariat section/divisionsmall and medium-size business<enterprises>销售管理部秘书室科、室中小企业small business accomplishment achievement fiscal term fiscal year小型企业业绩,实行达成、业绩结算期会计年度gross profits net profits perform profit branch business office floor area毛利净利实行、执行(艰难工作等)利益分公司办事处,营业所占地面积head office laboratory major organization parent company plant retail outlet总公司实验室、研究所主要部门母公司制造工厂零售店shipping storage subsidiary warehouse welfare facilitiesannual output assembly出货保管(存货)子公司仓库福利设施年度生产装配组合assembly line automation component developerlabor-saving machine labor-saving measures装配线自动化零配件(土地、住宅等的)开发(业)者省(人)力机械省(人)力措施machine tool mass production operating efficiency optical instrument overproduction工作母机大量生产工作效率光学机械生产过剩precision machine processed foods product production/output production capacity精密机械加工食品制品生产/产量生产力production facilities production process productivity quality controlturn out advantage broker生产设备生产过程生产力质量管理生产优点掮客buyer career commodity price competitors consumer goods consumer price customer买方经历,(终身)职业商品价格其他公司,竞争对手消费品消费物价顾客dealer demand desk plan diversified management domestic sales expand expansion of domestic demand经销商需求桌上计划多种经营内销扩张扩大内销explanation eye contact fault/defect general idea main function manufacturer说明视线接触短处整体观主要机能制造厂商market analyst marketing strategy newest product operatepresenter purpose/objective市场分析家销售策略新产品操作发言者目的requirement retail price selling point specific detail supplier supply需求、要求零售价销售重点详细规格供应厂商供给、供应target announcement date technical innovation untapped market whole sale wholesale price发售预定日技术革新未开发的市场批发批发价格collective bargaining demotion employment conditions job switch<chan ge> labor dispute集体交涉降级雇用条件调职劳动纠纷Labor Standards Law labor union lifetime employment paid vacationpart-time job劳动基本法工会终身雇用留薪假期兼职,业余工作promotion seniority system unemployment rate colleague/co-worker member/staff升级、晋升年资制度失业率上司、同事员工secretary subordinate/man/men superior supervisor ad campaign advertisement/ad秘书部属前辈,上司监督,上司广告活动广告、宣传advertisement rate advertising agency advertising expenses advertising madia advertising strategy广告费广告代理商广告宣传费广告媒体广告策略booth brochure catalog display distributorship exhibition exposition fair货摊手册目录(在橱窗等地方)展示独占销售权展览会,展示会博览会、展示会商展handbill monopoly pavilion publicty expenses share showroom account contract传单,广告单独占市场展览馆促销宣传费市场占有率展示室交易户头(签订合同的)交易deal underwriter winding up advance complete agreementdiscount flat rate交易(V.)(股票的)承爱人清算预付完全同意打折均一价格misunderstand negotiation reduction estimate immediate futurelong-term goal误解交涉减价估价最近的将来,短期目标长期目标per unit quoted price rough estimate accept bid bidder firm offer i nitial offer每一部(台)预估价格粗略预估接受出价,投标出价者,投标人确定报价最初的报价offer order payment price comparison chart proposal reject/refuse/d ecline报价订单付款价格比较表申请拒绝requested price withdraw agreement article bargain busineslicense expiration希望价格撤回合同、协定、约定合同条款交易、商谈营业许可证(合同)期限franchise handling charge lease notice option patent renew renewal terms of payment连锁店契约手续费租赁书通知自由选择权专利(合同的)更新更新付款条件terms of trade adjourn agenda assembly attendant board of directors bulletin交易条件(会议)延期,散会议题(特定)会议,开会出席者董事会定期报告chairman/chair/chairperson committee/panel compromise conclusion conference主席委员会妥协结论(大型)会议consensus council decision details hand in handout in conference international conference合意审议会决定细节提出传单、广告单会议中国际会议job down labor-management relations main issue meeting meeting<c onference>room记下摘要劳资关系主题开会,会议会议室memo minutes notification opinion survery papers/documents pass resolution纪要议事录通知、通知书市场调查文件采决决议secret conference send in shake up/reshuffle sign signaturestaff meeting秘密会议提出人事的更新签名签名干部会议unanimous vote adopt affirmative agree approve argumentbe against...be for...一致通过采纳肯定的同意承认争论反对……赞成……consult contradict/refute/rebut convince criticize debate describe discussion商量反论,反驳说服批评议论陈述讨论dispute explain/account for heated argument idea insist/urge mediate争吵说明火爆的议论意见、想法主张调停negative nod No objections. object/oppose Objection! opinion permission否定的点头无异议反对有异议意见主张persuade pross and cons reaction review sum upsupport thought view without argument许可说服赞成与反对的两种意见反应重估,再检讨摘要支持见解,判断想法,看法无异议automatic loan payment best price bill cash cash on hand charge cost date of payment自动还债(减价的)最低价帐单现金手头的现金索价花费,成本付款日期deadline deduct deliver deposit down payment due date free of charge installment(付款、交货)的期限扣除送货头款,保证金付款日期,期满日免费分期付款invoice invoice date merchandise non-tariff barrier overduepayment payment in full发票装货清单发票日期商品非关税障碍周期付款全额付清protective tariff purchase note reasonable reminder remit remittance (sales)clerk保所关税购买单合理的(价格)催促(书)汇款店员store<shop>keeper tariff barrier transfer valid voldagency client commission商店经营者关税障碍汇款有效的(合同等)无效的(合同等)代理店(美容院、银行等的)客户手续费distributor guarantee insurance insurance premium maintenance mechanical problems经销店保证(书),保证合同保险保险费维修保养机械上的问题notification regular customer repair repair service service arbitration breakage通知,通知书常客修理修理服务修理检查调停、仲裁破损claim complain complaint damage defective product delay duplicate error索赔埋怨损害,〈复数形〉损害赔偿金疵品推迟、延期重复错误、弄错exchange loss mediate refund reimbursement rejected product return shortage交换损失调停退款偿还、付还不合格的商品退货,〈复数形〉退货品不足(额数、数量)take back acknowledgement air mail as soon as possible/ASAP delivery<messenger>service收回收据航空信件限时,尽速快递enclose forwarding address mail mailing address mailing list mail order postage附在信内转递地址邮件,邮寄收信人地址收信者名单邮购邮资postage stamp postal code (postal)money order registered mail sea mail special delivery邮票邮递区号邮政汇票挂号海运信件快信surface mail carrier construction company ironworks oilcompany pharmaceutical company普通信件运输业者建筑公司铁工厂石油公司制药公司publisher/publishing company securities company shipbuildingcompany steel company出版社证券公司造船公司钢铁公司textiles firm trading company amendment available be in stock be out of stock纺织公司贸易公司修正,改正,订正能够到手有存货无存货certificate credit account credit inquiry credit rating goodsin stock证明书保用交易信用查询信用度存货inspection/examination inventory item large order letter of inquiry<ref erence>验货/检点、查点库存、盘点存货、商品目录商品项目大批打货、大宗订货介绍信order sheet<form> refer small order attend attendant bar buffetparty chopsticks订货单照会,查询小批订货,零星订货照顾,出席会议等随员、接待员、参加者酒吧自助餐式聚会筷子cordial reception entertain entertainment expenseshangover hospitality hot towel热诚的招待款待,接待接待费宿醉热情招待,款待热毛巾invitation invite non-smoking seat potluck party reception servesit-down party邀请函,请贴邀请禁烟席客人自带菜肴的聚餐欢迎(会)供给饮食入席的宴会smoking seat spouse stall thank-you card<letter> admission(fee) annual event吸烟席配偶摊子致谢函,感谢信入场费每年的例行活动appraisal box office cover charge curtain time drama duty-free shop festival鉴定书售票处最低消费额,席位费开场时间戏剧免税店节日gift gift-wrap theater sightseeing souvenir special event tax temple tourist information礼物礼品包装剧院观光土特产品,纪念品特别活动(仪式)税金寺庙观光指南。
商翻句子翻译和短语翻译
商翻句子翻译:1)We have the pleasure to inform you that on January 1, we established ourselves as commission merchants for the Japanese goods at the above address.2)We would like to handle one or two good lines from your country which could be distributed throughout China at competitive prices, and which would be conductive to establishing a steady supply and lasting market.3)Enclosed please find our monthly statement up to and including March 31, and, the amount of ¥ 990,000 remaining unpaid last month.4)We should be obliged for any information as to the standing of the firm, and you may rest assured that anything thus communicated will go no further.5)You will observe that the prices quoted are very reasonable and as they are likely to rise very soon following the bullish trend in the world market, we would advise you to place your order as soon as possible.6)Would you kindly let us know whether you will take them back, or allow us to sell them at a discount of 50 percent?7)Only your time is more precious than this watch.8)Once tasted, always loved.9)Cleans your breath while it cleans your teeth.10)Regular use of the cream results in the increase of skin cell vitality and improvement of metabolism to restore youthful fairness of the skin.11)The most serious side-effect is damage to the bone marrow. Because of this, the white blood cell count should be controlled often enough during the treatment.12)The trade surplus was down 19 percent from January as a government spending spree aimed at cranking up the economy fuelled demand for imports.13)Of course, though consumers may tell pollsters they will pay a premium, getting them to do so at the shop may be trickier.14)The Dow's bold advance this week, which included a 320-point surge Wednesday, wiped out more than 40 percent of the average's losses over the last two months.15)First-quarter figures, which showed an alarming jump in labour costs and annual growth in domestic demand of 8%, suggest that inflation is likely to pick up.16)If you are opening your own business, you will lose the security of a pay-check and the company benefits you take for granted.17), based in Seattle, opened its virtual doors in July 1995 with the mission of using the Internet to offer products that would educate, inform, and inspire people at a customer-friendly, easy-to-navigate Web site that would offer the broadest possible selection.18) A working environment that gets the best from people is more than just a place to work.19)Furthermore, it is obvious that the strength of a country's economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.20)Economics involves the study of topics like wealth and poverty, money and banks, incomes, taxes, prosperity and depression, big business and labour unions, and hundreds of other matters that intimately affect the way we live.21) A loaf of bread is the end result of a long series of operations that begins with planting and harvesting grain and proceeds through milling, baking, and shipping to the point at which the housewife canpick the loaf off the grocer's shelf.22)为安排装船,信用证不得迟于9月1日到达我方。
商贸口译常用词汇
商贸口译常用词汇进出口商品交易会import and export commodities fair 销售部经理sales managersupply department 采购部brochure 宣传小册子scope of business 经营范围machine tool 机床workmanship 工艺make an inquiry 询价quotation 报价C.I.F Seattle 西雅图到岸价(*cost, insurance. freight) 调整价格adjust the pricecompetitive 具有竞争力bulk 很大substantially 大大地展台exhibition stand经营的新品new line of business汽车零部件auto partsupdate 调整at the cost of 不惜以……为代价our part 我方发盘/报盘offer折扣discountsupplies 货物free sample 免费样品inspection 检验floor offer 底盘counter-offer 还盘合同格式format of contract规格specification单价unit price保险费由贵方承担the insurance premium should be borne by your side business transaction 生意顺利成交国际收支平衡balance of international payments/ balance of payment 国际收支不平衡disequilibrium of balance of payment国家补贴public subsidies国家鼓励项目projects listed as encouraged by the state国家科技创新体系State Scientific and Technological Innovation System 流动人口floating population龙头产品lagship product慢性萧条chronic depression农业技术合作ATC:Agricultural Technical Cooperation盘活存量资产revitalize stock assets配件accessories。
商贸翻译
Unit11) during the period ,,, own expenses.从合同生效之日起到合同终止的期间内,双方每年举行一次正式会晤,以便讨论合同执行中存在的问题,以及就技术改进与创新问题进行交流,为进一步的技术合作奠定基础。
双方的会晤轮流在两国举行。
讨论的内容和结论载入备忘录中。
每方参加人员不得超过5人,费用自理。
2) if the other ,,, defaulting party.如果合同一方未能在合同规定的时限内履行合同义务,并在收到未违约方的通知后15天内未能消除违约或采取补救措施,而且在被允许推迟履行的期限内未履行合同,在此情形下,未违约的一方应书面通知违约方解除合同,同时有权要求违约方赔偿损失。
1) the dollar has ,,, of 1997-98.单单是去年一年的时间,美元已经升值了10%,这与1997年至1998年的亚洲金融危机期间的升幅幅度差不多。
2) the economic slowdown ,,, even more.美国经济的减速很可能更加支持人们对美元的信心。
1) the impact of ,,, local market.汇率变动对于进口价格的影响取决于国内市场需求的强度。
2) in fact ,US ,,, long while.事实上,今年美国的出口已经有显著增长,长期以来首次超过了进口。
Unit21) if a party ,,, the losses.当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定的,在履行义务或者采取补救措施后,对方还有其他损失的,应当赔偿损失。
2) if the bonds ,,, of bonds.对发行机构本身业务需要发行债券的,所筹资金必须按批准的用途使用,债券本息的偿还自行负责。
3) it is normally ,,, for import.清关手续由住所在该国的一方或其代表办理,这通常是可取的。
商贸类语法及翻译
Economists worry that the sudden increase in the cost of such a basic good as food will fuel inflation. James paulsen, chief investment strategist at US financial advisor Wells Capital Management, says t he rise in non-energy commodity prices could presage an increase in core consumer inflation later this year.Meanwhile, humanitarian agencies are worried that a sustained rise in prices will make it more difficult (to feed people) in the poorest countries. Greg Barrow, spokesman for the UN’s World Food Programme, says rising demand for raw materials, as well as a weaker US dollar and higher transportation costs, are making its food purchases more expensive.A sustained rise in food prices would mean the agency would either have to ask donors for more money or cut back on aid for the 90m people it feeds, he adds.Stock analysts have begun to downgrade the share prices of food companies, which(they believe)will have trouble ([in]) passing on the rising costs of raw materials to consumers. Deutsche Bank (last week时间定语)lowered its equity ratings on Unilever, Danone and Nestle, citing concerns over the impact of price increases on the compani es’ future profit margins,while Morgan Stanley similarly lowered its ratings on Numico.Nestle, the Swiss food group, last month announced that not only was it facing higher costs for grains, corn and green coffee, but thatthe price of milk ( its biggest single raw material cost) was “going up like a rocket”.经济学家们担心一般日用品(如食品)消费的急剧上升将会引起通货膨胀。
销售合同常用句子英语翻译
- This contract is concluded between the Seller and the Buyer for the supply of the following goods.- 本合同由卖方和买方就以下商品供应达成。
2. Product Description(产品描述)- The products covered by this contract are as follows:- Product Name: [Product Name]- Specifications: [Specifications]- Quality Standards: [Quality Standards]- Quantity: [Quantity]- Unit Price: [Unit Price]- Total Amount: [Total Amount]- 本合同涵盖的产品如下:- 产品名称:[产品名称]- 规格:[规格]- 质量标准:[质量标准]- 数量:[数量]- 单价:[单价]- 总金额:[总金额]3. Payment Terms(付款条款)- The Buyer shall make the payment to the Seller within [Payment Period] after the receipt of the invoice.- 买方应在收到发票后 [付款期限] 内向卖方付款。
4. Delivery(交货)- The Seller shall deliver the goods to the Buyer at [Delivery Address] on or before [Delivery Date].- 卖方应于 [交货日期] 或之前将货物运至买方指定的 [交货地址]。
5. Packing(包装)- The goods shall be packed in [Packing Method] to ensure the safety and integrity during transportation.- 货物应采用 [包装方式] 包装,以确保在运输过程中的安全和完整。
商贸汉英翻译评论
商贸汉英翻译评论中国贸易报1994年4月15日河北专版原文:自1990起,公司已连续三年在中国进出口额最大的500家外贸企业中进入前三十位。
译文:Our company has been awarded one of the first 30 enterprises among China’s 500 largest foreign trade enterprises in the past 3years,since1990.九星牌录放像机介绍原文:该机是市场紧俏产品,既是音响又是精美的高档家具。
译文:This product is deeply welcome when it entered market is not only welcome sound but also high-grade furniture.原文: 我方保证决不重犯这种错误。
原译文: We assure you that this error will never occur again.原译文句法上无问题, 但承诺用词太绝对。
原文中的“保证”译成assure , 会使自己无退路。
贸易中出现错误是难免的, “保证”(assure) 一旦作出, 再出现错误便无法解释。
对方若抓住此话, 在你出错时诉诸法律, 你就毫无办法。
因此, 原译文虽句法正确, 却不合商贸习惯, 若改译为: We will do all we can to prevent a repetition of this error.回旋余地便可大大增加。
原文: 我方确定所交货物质量与样品相同。
译文: We confirm that the goods sent are equal in quality to the sample.原译文将“相同”译成equal , 会使说话人无回旋余地。
equal 是“完全相等”之意, 而大批交货一般不可能与样品完全相同。
若买方因质量问题与卖方发生纠纷时,卖方很可能会因equal 一词而处于被动地位。
商务英语句子汉英翻译(一)
商贸英语句子汉英翻译(一)1. 希望你报成本加运费、保险费到温哥华的最低价格,其中包含5%的佣金.I would like to have your CIFC5%Vancouver floor price.2. 若质量好且价格适合我方市场,我们愿考虑与你方签署一项长期合同。
We would consider signing a long—term contract with you If your quality is good and the price is suitable for our market.3。
参照国际市场惯例,我们的报价有效期是三天。
In reference to the international market practice,our offer will remain open/ firm/ valid for three days。
4。
商品已达到标准品质。
The goods are equal to the standard quality。
5。
我们冒昧写信,以期与你公司建立业务关系。
We take the liberty of writing with a view to establishing business relations with your firm。
6. 随函附上根据你方第15号询价单所开的报价单,期待你方的尽快回复。
We enclose quotation sheet against your enquiry No.15 and look forward to your early reply.7. 除非另有说明或约定,价格一律没有折扣.Unless otherwise stated or agreed upon all prices are without any discount.8。
需要即期信用证是我们的惯例,对于这笔交易我们也不能例外。
It is our usual practice to require sight L/C and we can’t make an exception of this transaction.9. 假如第一批货令人满意,我方会继续向你方大量订货。
国际贸易实务术语英汉互译
FDI (对外直接投资):making a physical investment by building a factory in another country.Trade surplus( 贸易顺差)when the value of a country’s export is more than that of its imports. Trade deficit(贸易逆差)when the value of a country’s export is less than that of its imports. Barter(物物交换 ):buy or sell goods or services without the use of money. Duping (倾销) :sell the goods with a price lower than its cost or lower than its domestic price to a foreign market. Free trade (自由贸易): the movement of goods and services among nations without political or economic barriers. Export tax rebate (出口退税):government pays back the tax for the export commodities to encourage export. Export subsidies (出口补贴):payments given by the government to domestic companies to encourage export.Import quota(进口配额): a limit on the quantity of a certain import in a specific period. Trade Protectionism(贸易保护主义):the use of government regulations to limit the import of goods and services. Advocates of protectionism believe it allows domestic producers to survive, grow and produce jobs. Embargo(贸易禁运):a complete ban on the import or export of a certain product or the stopping of all trade with a particular country. Contract(合同): is an agreement signed by the seller and the buyer which regulates t he both parties’ right and obligation as well as the detailed information on the transaction. Time regulation of submitting the Documents: the original documents must be presented within 21 working days after the date of shipment, and before the expiry date of L/C in any case. Commission(佣金):commission is a payment given to the middleman for his service.Time charter (定期租船):rent a ship for a period of time. Time of shipment (发货时间):the time for loading the goods on board at the port of shipment. Partial shipment(分批运输):means goods in one contract would be shipped in more than one lot. Transshipment (转运):means the goods should be transferred to another ship during the transportation. Lay time (装卸时间):the time used for loading or unloading the goods. Demurrage(逾期费):the money paid by the charterer to the ship owner for the delay of loading or unloading .B/E (汇票):is a payment advice made by the exporter (drawer) to the importer (drawee),Drawee should pay the money to payee when he receive the B/E. Sight B/E(即期汇票):Drawee should pay money to the payee when he receives the B/E immediately. B/E(远期汇票):Drawee should pay money to payee in a specific date in future.Drawee should accept the time B/E. L/C(信用证):is a conditional written promise for payment of bank .L/C is issued by the bank to the seller. Sight L/C(即期信用证):the bank should pay the money immediately when the exporter provides the qualified documents . Usance L/C(远期信用证):bank would pay the money in a specific date in future. Collection (托收):The exporter authorizes the bank to collect the payment from the importer by drawing a draft. Packing list(装箱单):is adocument made by the exporter to indicate the detailed information on shipment. Pro forma invoice(形式发票):is an informal invoice made by exporter indicating the transaction information. Commercial invoice(商业发票)formal. Customs invoice(海关发票)is the invoice made by the exporter based on the special form regulated by the importer’s customs. B\E(汇票)is a payment advice made by the exporter to the importer. Drawee should pay the money to the payee when he receives the B\E.Bill of Lading(提单): Bill of Lading is a receipt from the shipping company giving detailed information about shipment issued by shipping company to shipper.Shipped BL(已装船提单): showing the goods have been shipped on board. Received BL(备运提单): showing the goods received by the shipping company but have not shipped on board. Endorsement(背书): The document would be transferred by its owner signing the name on the back of the document. Insurance Document(保险单据):It‘s the insurance contract made by the insurer and the insured:the insurer would take the insurance responsibility according to the insurance coverage. Certificate of Inspection(检验证书):It‘s a document certifying the result of commodity inspection insured by an inspection institution. Certificate of Origin(原产地证书):It‘s a document issued by governmental institution to certify the place where the goods have been produced.公式:insurance amount (保额)=CIF×(1+10%)Premium(保险费)=CIF×(1+10%)×premium rateCFR=CIF×(1-1,1×Premium rate)Net price =C-included price ×(1-commission rate)Commission=C-included price×commission rateFreight =W/M(choose the higher one )Total freight =unit price ×units×(1+surcharge)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商贸语句的翻译--值得收藏--外贸英语函电
三来一补(来料、来样、来图加工和补偿贸易)
toll processing business with materials, samples or technical drawings supplied by buyers, and compensation trade
政企分开Separating government functions from enterprise management
国有控股企业state holding enterprise
扭亏增盈Reduction of loss and increase of profits
扩大内需expanding domestic demand
上市融资Seeking financing by listing on the stock market
外向型商品生产基地Export-oriented commodity production base
现代企业制度modern enterprise system
养老、失业、医疗保险金
Old-age, unemployment and medical insurance premiums
多种形式的产学研结合
The integration of production, learning and research in a variety of ways
改善国有企业资产负债结构
Improving the asset-liability ratios of state-owned enterprises
培育统一开放、竞争有序的市场体系
Cultivating a unified and open market system with orderly competition
增强国家宏观调控能力
Strengthening the state’s macro-control and regulatory capability
发展是硬道理。
Development is the absolute principle.
对外开放、引进外资是我国的一项长期国策。
China commits herself to her long-term state policy of opening to the outside world and introducing foreign investment.
国有企业改革是深化经济体制改革的中心环节。
The reform of state-owned enterprises is a key link in the efforts to deepen economic
restructuring.
劳动密集型产业
Labor-intensive industry
知识密集型产业
Knowledge-intensive industry
招标
Call for/invite tenders
投标
Make a bid
技术转让
Technology transfer
注册资金
Registered funds/capital
经济特区
Special economic zone (SEZ)
小康水平
The living standards of a fairly comfortable/well-off life
社会保障体系
Social security system
下岗工人再就业
Re-employment of laid-off workers
三讲教育(讲学习、讲政治、讲正气)
Education about the importance of studying, raising political awareness and ensuring honest and upright conduct
我们希望开拓国际市场,发展加工生产和创汇产品。
We hope to explore overseas markets, and develop processing industries and hard-cash earning exports.
下岗工人再就业
Re-employment of laid-off workers
三讲教育(讲学习、讲政治、讲正气)
Education about the importance of studying, raising political awareness and ensuring honest and upright conduct
我们希望开拓国际市场,发展加工生产和创汇产品。
We hope to explore overseas markets, and develop processing industries and hard-cash earning exports.
我们要坚持统一政策、平等竞争、工贸结合、推行代理制的做法,改革和完善外贸管理体制。
We should continue to reform and improve the foreign trade management system by persisting in the principles of unified policy, fair competition, integration of industry with trade and practice of the proxy system.。