10个英语新闻及翻译

China mulls breast feeding campaign

The top legislature began reviewing a draft amendment to the Advertisement Law, which proposes a ban on baby formula advertising to promote breast feeding. "Dairy products, drinks and other food advertisements that claim to partly or completely substitute mother's milk are banned from mass media or public venues," said the draft. The proposal stipulates that advertisers, clients, agents and publishers that violate the rule could be fined up to 1 million yuan. Many champions believe that breast feeding is the best source of nutrition for newborns, as it increases their immune systems and reduces the likelihood of obesity in adulthood. However, only 28 percent of infants younger than 6 months were breast fed exclusively in China in 2008, well below the global average of about 40 percent. Breast feeding rates might have increased in recent years as the government initiated measures to revive the practice, such as encouraging businesses to offer new mothers dedicated rooms to feed their infants . The State Council aims to raise the exclusive breast feeding rate to 50 percent by 2020, as outlined in its program for the development of women and children.

中国仔细考虑母乳喂养

最高立法机关开始审阅修订广告法,提出了一个禁止婴儿奶粉广告的草案以来推广母乳喂养。草案称:声称能部分或完全替代母乳的乳制品或饮料等食品的广告在大众媒体或公共场所被禁止。该提案称,违反该规定的广告商、客户、代理商及发布者都会被罚款高达1万元。许多冠军认为母乳喂养是新生儿营养的最佳来源,因为它增加了他们的免疫系统,减少了成年肥胖的可能性。然而,2008年在中国年龄小于6个月的婴幼儿只有28%的人完全母乳喂养,远低于40%的全球平均水平。因为政府采取了多项措施,如鼓励企业提供专门的房间来让新妈妈喂养自己的婴儿,母乳喂养率可能在最近几年有所增加。国务院在妇女和儿童的发展计划中指出到2020年要使母乳喂养率提高到50%。

China's Xi Jinping to unveil $46bn super highway to

Pakistan

China's President Xi Jinping has arrived in Pakistan, where he is expected to announce investment of $46bn. It is just a little less than three times the entire foreign direct investment Pakistan has received since 2008. The focus of the spending is on building a China-Pakistan Economic Corridor (CPEC) - a network of roads, railway and pipelines between the two. They will run some 3,000km from Gwadar in Pakistan to China's western Xinjiang region. The projects will give China direct access to the Indian Ocean and beyond. This marks a major advance in China's plans to boost its economic influence in Central and South Asia, and far exceeds US spending in Pakistan. Pakistan, for China, is now of pivotal importance. This has to succeed and be seen to succeed. Pakistan, for its part, hopes the investment will boost its struggling economy and help end chronic power shortages.

习近平提出中国投资460亿美元建立中巴超级高速公路

中国国家主席习近平已经抵达巴基斯坦,在那里他将宣布460亿美元的投资计划。它是自2008年起巴基斯坦已获得的整个外商直接投资的将近三倍。重点是构建中国-巴基斯坦经济走廊,包含两者之间的公路,铁路和管道网。它连接巴基斯坦瓜达尔和中国的新疆地区,长达3000公里。该项目将让中国直接进入印度洋领域。它提高中国在中亚和南亚的经济影响力,已经远远超过了美国在巴基斯坦的投资。巴基斯坦,对中国来说太重要了,这会成功且必须成功。就巴基斯坦本身而言,希望投资将促进其经济发展,并帮助其结束长期的电力短缺。

What the Buddha needs -- requirements for working in a

temple

The Donghua Buddhist Temple, located in Shaoguan, South China's Guangdong province, held a writing test and interview on April 18, for the applicants attracted by its recruitment notice posted earlier via WeChat. The notice, saying "Buddha Needs You", has attracted more than 1.1 million hits and more than 4,000 applicants since it was posted on March 30. Nearly 60 applicants came to the temple for test and interview. Some of them are young people or new graduates who were born in the 1990s, while some of them were even kindergarten teachers. Many applicants even came from outside the province, like Beijing, Shanghai, Jiangsu, Henan and Inner Mongolia. According to a Buddhist in the temple, a French designer is still on the way for interview, the temple would give him another opportunity later. Besides, a series of bizarre questions asked in the test and interview have been unveiled online. For example, the question for the position of copy writer is to write a plan titled "how to make young people embraced by Buddha"; the interviewers ask applicants who want to become a postproduction worker to design a 3-minute-long promotion video titled "People love Buddha" .

在寺庙工作的佛教信徒的需求及要求

位于中国广东韶关的东华禅寺,在4月18日对申请者举行了写作测试和面试,他们是被其早些时候发布在微信上招聘公告吸引来的。该广告称“佛需要你”,自从3月30日发布以来,它吸引了超过110万的点击率和4000多名申请者。将近60个申请人来到寺庙进行面试。其中有些是90后年轻人或刚毕业的学生,而他们中的一些人甚至是幼儿园教师。许多申请者甚至是从北京,上海,江苏,河南,内蒙古等外地过来的。寺庙的一位佛教徒称:“一个法国设计师仍然在路上,寺庙以后会再给他一次机会”。此外,网上已经公布了在面试中的一系列奇怪的问题和要求。例如,对于文案申请人的问题是创作题为“如何让青年人信佛”的计划; 面试官让一个幕后的申请人设计一个长约3分钟名为“人们喜欢佛”的宣传片。

Iran nuclear talks: Intensive talks before key deadline

Talks have resumed in Switzerland ahead of Tuesday's deadline for a preliminary nuclear deal with Iran. Foreign ministers from six world powers are meeting their Iranian counterpart, amid hopes of a breakthrough after almost 18 months of negotiations. They want to impose limits that would prevent Iran from producing enough fuel for a nuclear weapon within a year. Iran, which insists its nuclear programme is peaceful, wants to see crippling sanctions lifted in return. Iranian and Western officials have said that a deal is possible, but that some issues are still to be resolved.

伊朗核谈判:截止日期前的密集会谈

在周二初步达成伊朗核协议的最后期限前,谈判已经在瑞士开始进行。在六个世界大国的外长与他们的伊朗同行进行近18个月的谈判后,有望达成新的突破。他们的目标是,阻止伊朗在一年内生产足够的核武器燃料。伊朗坚称其核计划是和平的,希望解禁制裁。伊朗和西方官员说,这个协议是可能达成的,但仍有一些问题有待解决。

Kashmir floods: Srinagar residents told to move to safety

A flood alert has been issued in Indian-administered Kashmir following torrential rain and a surge in the water level of the Jhelum river. Authorities have asked people living near the river to leave their homes and move to safer places. At least 10 people are missing after landslides buried a number of houses. Rescue workers were trying to find out them buried under mudslides . More than 200 families have been moved from low-lying areas to tents, government buildings and to the homes of their relatives on higher ground. Many areas of Srinagar are already under water. The main road connecting Srinagar with Jammu has been closed Forecasters are predicting more rain this week.

克什米尔洪灾:斯利那加居民的安全转移

在暴雨导致杰赫勒姆河的水位激增之后,印度已经在已经在实控克什米尔地区发出了洪水警报。当局已要求居住在河边的居民离开家园,搬到更安全的地方。山体滑坡掩埋了许多房屋,至少造成了10人失踪。救援人员试图救出被埋在泥石流下的人。超过200个家庭已经从低洼地区搬到了地势较高的帐篷、政府大楼以及他们亲属的家园。斯利那加的许多地方都已经被淹没。连接斯利那加与查谟的主要道路已经被封闭。气象预报预测本周仍有降雨。

Prada's profit takes a hit from China

Italian luxury goods retailer Prada saw its net profit fall 28% last year as sales slumped in major markets of China and Europe. The Asia-Pacific region accounts for more than 35% of the group's sales, making it Prada's biggest market. A combination of a clampdown on corruption by the Chinese government, and pro-democracy protests closing down major roads in Hong Kong, leading to the decline in the number of mainland Chinese tourists, has led to several retailers reporting a slump in sales. In other major markets like Europe, Prada sales fell nearly 5%. The losses were given a boost by sales growing slightly in North America and Japan, where sales jumped nearly 8%.

普拉达的在中国市场利润的下降

意大利奢侈品零售商普拉达的净利润今年与去年同比下跌28%,这种销售下滑发生在中国和欧洲的主要市场。亚太地区已成为普拉达最大的市场,其销售额占集团的35%以上。中国政府反腐运动以及由于香港占中使中国大陆游客数量下降,导致一些零售商的销售低迷。在其他主要市场,销售下降与提升互相抵消,在欧洲,Prada的销售额下降了近5%;则在北美和日本则增长了近8%。

Iraqi forces 'hope to take Tikrit from IS in a week'

Iraqi forces hope to retake the city of Tikrit from Islamic State (IS) within a week. The head of one of the Shia militia brigades fighting alongside government

forces said that IS militants still held about 70% of Tikrit's town centre. But he said Tikrit would be "liberated" even if it required street-to-street fighting. Soldiers and militiamen have reportedly retaken key sites including a police headquarters and a hospital. Several hundred militants are believed to be holding out in Tikrit.

伊拉克军队声称将在一周内从IS手中夺回提克里特

伊拉克军队声称在一周内从IS手中重新夺回提克里特,与政府军并肩作战的什叶派民兵队一位的负责人说,IS武装分子仍占有约70%的提克里特市中心的土地。但他表示,即使需要巷战也要解放提克里特。据报道,士兵和民兵已夺回部分重点场所,包括警察总部和一家医院。数百名武装分子被赶出提克里特。

China protests over 'deadly Myanmar border raid'

China has sent fighter jets to its border with Myanmar and lodged a diplomatic protest after a Myanmar warplane reportedly dropped a bomb on its territory, killing four civilians. The bomb exploded in a sugar cane field near Lincang in Yunnan province along the frontier with Myanmar, reports say. Myanmar has been fighting rebels in the Kokang region, bordering China. China recently warned Myanmar (also known as Burma) that the escalating conflict in the Kokang region could destabilise the border area.

中国抗议缅甸边境冲突造成中国公民死亡

在缅甸战机在中国境内投下了炸弹并造成4名平民之后,中国已经派出战斗机到中缅边界并提出了外交抗议。报道称,炸弹爆炸发生在与中缅边境临近云南临沧地区。缅甸一直在与中国接壤的果敢地区的反政府武装战斗。中国最近警告说缅甸在果敢地区的冲突升级可能会破坏边境地区环境。

Chile forest fire near Valparaiso sparks evacuations

Chilean authorities have declared a state of emergency as a raging forest fire forced thousands of people to flee their homes. The fire is threatening the port cities

of Valparaiso and Vina del Mar. The interior ministry said about 4,500 people had already been evacuated and another 10,000 might need to be moved. The fire began at an illegal garbage dump on Friday afternoon, officials said, and spread quickly fanned by strong winds. By late Friday, Chile's Emergency Office estimated that about 300 hectares (740 acres) had been affected.

智利瓦尔帕莱索附近森林火灾的紧急疏散

熊熊森林大火迫使数千人逃离家园,智利当局已宣布进入紧急状态。火灾威胁瓦尔帕莱索和比尼亚德尔马等港口城市。内政部说,大约4500人已经被疏散,另外还有约10000人可能需要被移动。官员说,大火在周五下午始于一个非法垃圾场,并随风迅速蔓延。周五晚,智利应急中心估计,约有300公顷(740英亩)土地受到影响。

Tsinghua aims to recruit 5 percent of students from rural

areas

Students from low-income families in rural areas will be able to apply for places at one of China's top universities, Tsinghua University, under the provisions of a preferential recruitment plan, the university's admissions office said earlier this week. Tsinghua University will recruit five percent of its new undergraduate students from rural areas, or about 160, through the plan in a bid to reduce the education gap between cities and rural areas, encourage social mobility and balance the use of the nation's education resources. The plan, launched in 2011 with five other top universities including Nanjing University and Zhejiang University, aims to increase education equality in higher education. In previous years, high schools from rural areas had the right to recommend a student to participate in the plan. This year, Tsinghua has put more power in the hands of students. According to the preferential recruitment policy, students from rural areas who pass a separate test designed under the plan could be admitted by the university with scores lower than the regular admission score. To avoid city students pretending to be rural ones in order to benefit

from the preferential policy, universities require applicants to submit a three-year complete school record from a high school in a rural area. Peking University, Renmin University of China and Wuhan University have also launched similar plans to recruit more students from rural areas.

清华旨在招收5%来自农村的学生

来自低收入家庭,农村地区的学生将可以申请名额在清华大学一个中国的顶尖大学,下优先招聘计划的规定,大学的招生办公室在本周早些时候表示。清华大学将力图减少城市和农村地区之间的教育差距,促进社会流动和平衡利用国家教育资源,聘请来自农村5%的新的本科学生,或约160,通过该计划。该计划推出于2011年与其它五所顶尖大学,包括南京大学,浙江大学,旨在提高高等教育的教育公平。在往年,高中从农村有推荐学生参加该计划的权利。今年,清华已经把更多的权力在学生手中。根据优惠的招聘政策,从谁通过一个单独的测试计划下的设计农村地区的学生可以通过与得分比常规录取分数较低的学校被录取。为了避免城市学生故作农村的人为了从优惠政策中受益,大学要求申请者从高中在农村地区提交一份为期三年的完整的学历。北京大学,中国人民大学和武汉大学也推出了类似的计划,以招收更多的学生来自农村。

相关文档
最新文档