翻译与美学精品PPT课件
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
▪ 1、有一位朋友有幸住在一幢亨利八世时代的 古老建筑里,隔三差五窗外就有一批指指点 点的游客,把他当成古董一并参观了。
▪ 2、有一位朋友有幸住在一幢亨利八世时代的 古老建筑里,隔三差五,窗外就驻足成批游 客,探头探恼,指指点点,把他,连同这古屋, 一并当古董参观了。
▪ 2)In the doorway, lay at least 12 umbrellas of all sizes and colors.
▪ 1、在门口至少放着尺寸不同、颜色各异的12 把伞。
▪ 2、门口放着一堆雨伞,少说也有12把,五颜 六色,大小不一。
三、简约美(conciseness value)
▪ 1)Any person not putting litter in this basket will be liable to a fine of $5.
▪ 1、这些电子器械在计算机中起着开关的作用, 只是为了打开和关掉。
▪ 2、这些电子器械在计算机中起着开关的作用, 只是开开关关而已。
▪ 2)Only a very slight and very scattering ripples of half-hearted hand-clapping greeted him.
也要像穷人过日子,把每个句子,当作身边的最后 一块钱,省吃俭用,慢慢花费”。
五、意境美(artistic conception value)
▪ 1)Illness brought her a strange restlessness and made her all the more eager to cling to life and squeeze from it the last drop of happiness. It made her envy health, but it also made her sentimental over a leaf that the wind had blown into her room.
▪ 1、任何不把凌乱的东西放入这个筐内而任意 乱扔的人将处以罚款5美元。
▪ 2、垃圾不入篮,罚款5美元”。
四、丰润美 (full-grownness value)
▪ 1)Previously, if I had been really interested in a book, I would race from page to page, eager to know what came next. Now, I decide, I had to become a miser with words and stretch every sentence like a poor man spending his last dollar.
▪ 1、以前,假如我对一本书真的有了兴趣,我就会 一页一页往下赶,迫切地想知道接下去发生了什么。 现在,我决定我对词汇应该变得像小气鬼一样,并 且拉长每一句句子,就像一个穷人花费他的最后一 美元一样。
▪ 2、以前,假如我对一本书真的有了兴趣,就会一 页一页的往下赶,迫切地想知道接下去发生了什么。
现在,我决定对词汇要像守财奴那样,不轻易放过,
▪ 1、欢迎他的只有轻微的、分散的、三心二意的掌 声。
▪ 2、欢迎他的只有轻轻的、零零落落的、半心半意 的掌声。
▪ 3.欢迎他的掌声非常轻微、零零落落, 听上去半心半 意,毫无热情。
二、节奏美(rhythm value)
▪ 1)One of my friends is lucky enough to be housed in a building constructed in the age of Henry VIII. Almost every other day, groups of tourists will congregate outside his window, peering in curiously, as if he were part of the history.
翻译与美学
▪ 例一: A thousand moustaches can live together, but not four breasts.
▪ 千条汉子能相处; 两个婆娘不相容
▪ 例三:
▪ Some fishing boats were becalmed just in front of us. Their shadows slept, or almost slept, upon that water, a gentle quiveringBaidu Nhomakorabeaalone showing that it was not complete sleep, or if sleep, that it was sleep with dreams.
▪ 渔舟三五,横泊眼前,樯影倒映 水面,仿佛睡去,偶尔微颤,似 未深眠,恍若惊梦。
一、音韵美 (music value)
▪ 1)The electronic devices are used in computers as switches that simply turn on and off.
▪ 1、疾病带给她一种奇怪的烦乱不宁,使她更加迫 切地抓住人生,从中挤出最后一滴幸福。疾病还使 她羡慕健康,可是,也同样使她看见一片被风吹进 房间的树叶而感伤。
▪ 2、这种病使她特别敏感不安,她越发急切于抓住 人生不放,似乎是要把人生的甜蜜幸福挤到最后的 一滴而后已。这病使她多么羡慕人家的健康,也使 她多愁善感,见一叶飘零,随风入室,便愁绪满怀, 无以自解 。
六、口吻美(tone value)
▪ A thousand moustaches can live together, but not four breasts.
七、形象美 (image value)
▪ 1)The magic spades of archaeology have given us the whole lost world of Egypt ·