翻译家钱钟书

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

评价
不足: 2.钱氏论译,并没有鸿篇巨制,也没有完整 系统,仅有《林纾的翻译》、《译事三难》 等专论文章,其他的思想都零星散落在各 文篇章著作中。 3.不像严复、傅雷、郭沫若等人那样,出过 一批有影响力的译作,仅其最大一项翻译 工作来说,也就是参加毛泽东选集和诗词 的英译工作。
翻译特色
一、典雅文言的翻译风格
二、信美兼具的翻译效果
评价
贡献: 1.钱钟书梳理传统译论中的“信、达、雅”原则, 第一次系统论述了三者的辩证统一关系; 2.旗帜鲜明地提出以诗译诗的主张,并以典雅文言 的翻译风格独步当代译坛。 3.钱钟书在译学方面的论述,在中国译界引起广泛 关注,特别是他所标举的“化境”说,更产生了 深远影响。
钱钟书的翻译人生
一、储备阶段
二、历练阶段
三、跃进阶段 四、传播阶段
翻译思想
一、代表著作
二、主要思想
诱 讹

“诱”即“媒”
翻译中的“失真”和“走样” 转化、规化、“化境”
one two three four, / we don’t want the war! / five six seven eight, / we don’t want the state! 一二三四,战争停止! 五六七八,政府倒塌 Tomorrow come never. 明日遥无日 Two distincts, division none. 可判可别,难解难分
翻Biblioteka Baidu家——钱钟书
一、生平简介 二、翻译思想 三、评价 郝涵淼 厉天琪 何星慧
生平简介
钱钟书,原名仰先,字哲良,后改名钟书,字默存,号槐
聚,曾用笔名中书君,中国现代作家、文学研究家、翻译家。 1910年11月21日,出生于江苏无锡 1929年,考入清华大学外文系 1932年,在清华大学古月堂结识杨绛 1937年,获牛津大学学士学位 1941年,完成《谈艺录》《写在人生边上》的写作 1947年,长篇小说《围城》由出版 1958年,其著作《宋诗选注》,列入中国古典文学 读本丛书 1972年,开始写作《管锥篇》 1998年12月19日上午7时38分,因病在北京逝世
评价
不足: 1.长期以来,不少人认为钱钟书的翻译理论特别 是“化境”说抽象、玄妙、可操作性不强,对其 称引颇多,全面系统的论述和阐发甚少。译界对 钱先生的研究似乎多半是出于崇敬和尊重,其译 论实际上并未受到应有的重视。在不少有关翻译 的专著中,每提及先生的主张,不是蜻蜓点水那 样一带而过,便是不着边际地将它拔高、神化, 其结果是,人人都知道钱鍾书先生有那么一段有 关“化境”的高论,但几乎都说不清、道不明它 究竟高在何处,更不用说理解其真实含义。
相关文档
最新文档