小说《大卫·科波菲尔》不同译本译文赏析
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
w i s 2 0 : l ) 出 。 同 的 语 篇 类 型 需 要 不 同 的 翻 泽 I (0 1 12 指 s 不 方 法 和 不 同 的 对 等 原 则 。 P tr N w r 在 他 的 A e e mak e
Te to ko a sain( 0 l 1 ) 把 语 篇 ( 括 文 学 x b o fTrn lt o 20 :3 中 包
Sp 0 0 e .2 1
小 说《 卫 ・ 波菲 尔》 同译 本 译 文赏析 大 科 不
任 芝 芹
( 泽学 院 外 国语 系, 菏 山东 菏泽 2 4 1 ) 7 0 5
一
、
小 说 的 文 体 特 征 及 语篇 类型
翻译 一 个 文 本 首 先 要 分 析 的 是 文 体 特 征 和 语 篇 类 型 , 样 在 翻译 的 时 候 才 能 有针 对性 地 进 行 语 篇 分 析 , 这 采 取 相 应 的 翻译 策 略 。
译 文 3: 把 我 带 进 了教 室 , …这 问房 子 里 也 不 至 他 …
否 被 成功 地 译入 目的 语 来自 决定 整部 作 品 翻译 的 成 败 。根
据 wi s的理 论 . 说 中 这 四种 语 篇 类 型 同 样 需 要 不 同 l s 小 的 翻 译方 法 和 不 同 的 翻 译 原则 。笔 者 试 通过 对 狄 更斯 的 小说 《 卫 ・ 波 菲尔 》 个 中译 本 中景 物 描 写部 分译 文 大 科 三 的分 析 . 明 小说 翻译 应 该 注 意 的要 点 . 后 作 为 一 个 实 阐 然 例来 说 明小 说 翻 译 的 赏 析 角度 。 二 、 大 卫 ・ 波 菲 尔 》 个 英 译 本 中 景 物 描 写 的 分 《 科 三
下 面就 来 探 讨 一 下 《 大卫 ・ 波 菲 尔 》 个 译 本 中 对 景 物 科 三
捕 写 部 分 的翻 译 。
1 1 a e up he c o r om it whih e o . g z d on t s ho lo no c h t ok m e. a t e s h m o t o l n nd s f ror a de olt pa e ha e e s a e lc I d vr s en e .… … an own i k t ou he v r i g s a on d bl n hr gh t a y n e s s of t er ( he y a . Cha t r5:12 pe 9— 1 0) 3
的 和 非 文 学 的 ) 为 四 种 类 型 . 叙 述 、 写 、 论 和 对 分 即 描 议 话 。 小 说 是最 复杂 的 文 学 形 式 之一 。 小 说 的 整 体’ 就 风格 是 由 它 们 各 自的风 格 组 成 的 。 它 们 各 自的 作 用 和 风格 是
是。( 谷若译[ 称 : 张 下 张译 ] 1 —1 9 :l8 1 )
同一 形 象 。 ( 立 明 , 0 2 2 9 2 4 2 ) 萧 2 0 : i , 2 —2 5 小 说 中 的 描 写 多 是 描 写 人 物 或 场 景 , 达 到 刻 画 人 以 物 或 进 行 景 物 描 写 营 造 某 种 气氛 的 目的 。 翻译 小说 中 的 描 写 时 , 会 和 把 握 原作 者 的 描 写 意 图 是 关 键 。小 说 中 领 的 描 写 不 同 于 一 般 的 描 写 文 . 除 了 展 现 生 动 丰 富 的 画 它 面 . 读 者 留下 深 刻 印象 外 . 必 须 给 人 以文 学 的 美 感 , 给 还 而 这 是 与 作 者 的语 言 艺术 特 色或 风 格 紧 密相 连 的 。 翻 泽 过 程 中 , 们 应 尽 可 能 地 使 译 文 在 意 义 和 风 格 上 接 近 原 我
综 观 所有 的语 篇 和 文体 , 学 文 体 是 最 为 游 移 不 定 文 的 。在英 语 文学 的 发 展 过 程 中 。 家 们 总 是 在 不 断 地 寻 作
新 求 异 . 学 式 样 和 创 作 手 法 总 是 随 着 时代 和 社 会 的 变 文 化 而 不 断更 新 . 文体 特 征 也 不 断 变 化 . 不 像 科技 文体 其 绝 或新 闻 文体 那 样 , 然 有 变 化 但 变 化 的 速 度 相 对 缓 慢 。 虽 就小说而言。 时代 不 同 。 主要 特 征 也 会呈 现 出 或 多 或 少 其
译 文 1 我 仔 细 看 他 带 我进 来 的 教 室 , 是 我 从 来 不 : 这
曾见 过 的 最 寂 寞最 荒凉 的地 方 。… … 室 内也 不 会 溅 有 比 现 在 更 多 的 墨 水 。 ( 秋 斯 译[ 称 : 译 ] 9 ) 董 下 董 : 2
译 文 2 他 把 我 领 到 教 室 里 。 … … 墨 水 洒 得 到 处 都 :
第 l 7卷第 3 期
21 0 0年 9月
泰 山 乡镇 企 业 职 工大 学 学 报
J OUR NAL S OF TAIHAN T OWNS P E ERP S HI NT RI E WORKE RS’ 'ERST UNI  ̄ IY
V I 1 N . O O 3 .7
文. 以成 功 传 译 作 者 的 描 写 意 图 ; 时 注 意 语 言 的 选 择 。 同 努 力 再现 原作 的语 言 风 格 — — 如 果 可 能 或 必 要 的 话 . 还
要 在语 言形 式 上 尽 量 接 近 原 文 . 以保 持 原 文 的 美学 价值 。
的 区 别 。从 严 格 意 义 上 来 讲 . 说 抑 或 其 它 样 式 的 文 学 小 作 品 . 存 在一 个 统 一 的 文 体 特 征 。 一 般 来 讲 都 具 备 以 不 下几 个 特 征 :. 言 的 形 象 性 。多 用 限 定 词 、 饰 词 。 1语 修 并 且用 词准 确 。2 修 辞 格 的 广 泛 运 用 。 3 复 杂 多 变 的 句 . . 式 。这 些 文 体 特 征也 体 现 在 小 说 《 卫 ・ 波 菲 尔 》 大 科 中。 翻译 策 略 不仅 取 决 于 翻 译 目的 . 取 决 于 语篇 类 型 。 还
Te to ko a sain( 0 l 1 ) 把 语 篇 ( 括 文 学 x b o fTrn lt o 20 :3 中 包
Sp 0 0 e .2 1
小 说《 卫 ・ 波菲 尔》 同译 本 译 文赏析 大 科 不
任 芝 芹
( 泽学 院 外 国语 系, 菏 山东 菏泽 2 4 1 ) 7 0 5
一
、
小 说 的 文 体 特 征 及 语篇 类型
翻译 一 个 文 本 首 先 要 分 析 的 是 文 体 特 征 和 语 篇 类 型 , 样 在 翻译 的 时 候 才 能 有针 对性 地 进 行 语 篇 分 析 , 这 采 取 相 应 的 翻译 策 略 。
译 文 3: 把 我 带 进 了教 室 , …这 问房 子 里 也 不 至 他 …
否 被 成功 地 译入 目的 语 来自 决定 整部 作 品 翻译 的 成 败 。根
据 wi s的理 论 . 说 中 这 四种 语 篇 类 型 同 样 需 要 不 同 l s 小 的 翻 译方 法 和 不 同 的 翻 译 原则 。笔 者 试 通过 对 狄 更斯 的 小说 《 卫 ・ 波 菲尔 》 个 中译 本 中景 物 描 写部 分译 文 大 科 三 的分 析 . 明 小说 翻译 应 该 注 意 的要 点 . 后 作 为 一 个 实 阐 然 例来 说 明小 说 翻 译 的 赏 析 角度 。 二 、 大 卫 ・ 波 菲 尔 》 个 英 译 本 中 景 物 描 写 的 分 《 科 三
下 面就 来 探 讨 一 下 《 大卫 ・ 波 菲 尔 》 个 译 本 中 对 景 物 科 三
捕 写 部 分 的翻 译 。
1 1 a e up he c o r om it whih e o . g z d on t s ho lo no c h t ok m e. a t e s h m o t o l n nd s f ror a de olt pa e ha e e s a e lc I d vr s en e .… … an own i k t ou he v r i g s a on d bl n hr gh t a y n e s s of t er ( he y a . Cha t r5:12 pe 9— 1 0) 3
的 和 非 文 学 的 ) 为 四 种 类 型 . 叙 述 、 写 、 论 和 对 分 即 描 议 话 。 小 说 是最 复杂 的 文 学 形 式 之一 。 小 说 的 整 体’ 就 风格 是 由 它 们 各 自的风 格 组 成 的 。 它 们 各 自的 作 用 和 风格 是
是。( 谷若译[ 称 : 张 下 张译 ] 1 —1 9 :l8 1 )
同一 形 象 。 ( 立 明 , 0 2 2 9 2 4 2 ) 萧 2 0 : i , 2 —2 5 小 说 中 的 描 写 多 是 描 写 人 物 或 场 景 , 达 到 刻 画 人 以 物 或 进 行 景 物 描 写 营 造 某 种 气氛 的 目的 。 翻译 小说 中 的 描 写 时 , 会 和 把 握 原作 者 的 描 写 意 图 是 关 键 。小 说 中 领 的 描 写 不 同 于 一 般 的 描 写 文 . 除 了 展 现 生 动 丰 富 的 画 它 面 . 读 者 留下 深 刻 印象 外 . 必 须 给 人 以文 学 的 美 感 , 给 还 而 这 是 与 作 者 的语 言 艺术 特 色或 风 格 紧 密相 连 的 。 翻 泽 过 程 中 , 们 应 尽 可 能 地 使 译 文 在 意 义 和 风 格 上 接 近 原 我
综 观 所有 的语 篇 和 文体 , 学 文 体 是 最 为 游 移 不 定 文 的 。在英 语 文学 的 发 展 过 程 中 。 家 们 总 是 在 不 断 地 寻 作
新 求 异 . 学 式 样 和 创 作 手 法 总 是 随 着 时代 和 社 会 的 变 文 化 而 不 断更 新 . 文体 特 征 也 不 断 变 化 . 不 像 科技 文体 其 绝 或新 闻 文体 那 样 , 然 有 变 化 但 变 化 的 速 度 相 对 缓 慢 。 虽 就小说而言。 时代 不 同 。 主要 特 征 也 会呈 现 出 或 多 或 少 其
译 文 1 我 仔 细 看 他 带 我进 来 的 教 室 , 是 我 从 来 不 : 这
曾见 过 的 最 寂 寞最 荒凉 的地 方 。… … 室 内也 不 会 溅 有 比 现 在 更 多 的 墨 水 。 ( 秋 斯 译[ 称 : 译 ] 9 ) 董 下 董 : 2
译 文 2 他 把 我 领 到 教 室 里 。 … … 墨 水 洒 得 到 处 都 :
第 l 7卷第 3 期
21 0 0年 9月
泰 山 乡镇 企 业 职 工大 学 学 报
J OUR NAL S OF TAIHAN T OWNS P E ERP S HI NT RI E WORKE RS’ 'ERST UNI  ̄ IY
V I 1 N . O O 3 .7
文. 以成 功 传 译 作 者 的 描 写 意 图 ; 时 注 意 语 言 的 选 择 。 同 努 力 再现 原作 的语 言 风 格 — — 如 果 可 能 或 必 要 的 话 . 还
要 在语 言形 式 上 尽 量 接 近 原 文 . 以保 持 原 文 的 美学 价值 。
的 区 别 。从 严 格 意 义 上 来 讲 . 说 抑 或 其 它 样 式 的 文 学 小 作 品 . 存 在一 个 统 一 的 文 体 特 征 。 一 般 来 讲 都 具 备 以 不 下几 个 特 征 :. 言 的 形 象 性 。多 用 限 定 词 、 饰 词 。 1语 修 并 且用 词准 确 。2 修 辞 格 的 广 泛 运 用 。 3 复 杂 多 变 的 句 . . 式 。这 些 文 体 特 征也 体 现 在 小 说 《 卫 ・ 波 菲 尔 》 大 科 中。 翻译 策 略 不仅 取 决 于 翻 译 目的 . 取 决 于 语篇 类 型 。 还